Praca magisterska dotyczy problemów tłumaczeniowych w reprezentatywnych utworach Jana Twardowskiego. Na pracę składają się: część praktyczna, w skład której wchodzą dwa rozdziały, oraz teoretyczna, również podzielona tematycznie na dwie części. Pierwszy rozdział stanowi bibliograficzną informację o autorze, w zestawieniu z tłem historyczno-literackim epoki, a także historię tłumaczeń na języki obce, w tym język ukraiński. Rozdział drugi został stworzony na podstawie dwóch prac autorstwa Stanisława Barańczaka oraz Krzysztofa Hejwowskiego i dotyczy teorii i technik przekładu literackiego. Rozdziały trzeci i czwarty zawierają analizę porównawczą utworów wraz z ich tłumaczeniami w języku ukraińskim z uwzględnieniem problemów tłumaczeniowych, wy...
Celem niniejszej pracy magisterskiej było przetłumaczenie pierwszych trzech rozdziałów polskiej usta...
Literatury fantasy i science fiction mają w Polsce liczne grono zwolenników, stale powiększające się...
Przedmiotem niniejszej pracy jest kwestia potencjalnego przekładu na język polski utworu P. Zahrebel...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts ...
Niniejsza praca zajmuje się przekładem „Trenów” Jana Kochanowskiego na język japoński. Metodologią o...
Książka zawiera nowy kontekst interpretacyjny twórczości lirycznej Jana Twardowskiego. Świętej Teres...
The subject of research in this article are Jan Twardowski’s poems translated into Russian and comp...
STRESZCZENIENiniejsza praca poświęcona jest wybranym problemom w tłumaczeniu prawnym i prawniczym wy...
Przekład poezji stanowi niełatwe zadanie i podobnie jak w przypadku innych tekstów nie jest możliwe ...
Šī pētījuma teorētiskajā daļā apskatīti šādi aspekti: ekvivalences jēdziens, tās veidi un definīcija...
The subject of the study is a linguistic image of plants, taken from the poems of Father Twardowski,...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Celem niniejszej pracy jest omówienie zjawiska autoprzekładu na podstawie opowiadań ukraińskiego pis...
Celem niniejszej pracy było omówienie niektórych motywów liryki księdza Jana Twardowskiego, zaświadc...
Celem niniejszej pracy magisterskiej było przetłumaczenie pierwszych trzech rozdziałów polskiej usta...
Literatury fantasy i science fiction mają w Polsce liczne grono zwolenników, stale powiększające się...
Przedmiotem niniejszej pracy jest kwestia potencjalnego przekładu na język polski utworu P. Zahrebel...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts ...
Niniejsza praca zajmuje się przekładem „Trenów” Jana Kochanowskiego na język japoński. Metodologią o...
Książka zawiera nowy kontekst interpretacyjny twórczości lirycznej Jana Twardowskiego. Świętej Teres...
The subject of research in this article are Jan Twardowski’s poems translated into Russian and comp...
STRESZCZENIENiniejsza praca poświęcona jest wybranym problemom w tłumaczeniu prawnym i prawniczym wy...
Przekład poezji stanowi niełatwe zadanie i podobnie jak w przypadku innych tekstów nie jest możliwe ...
Šī pētījuma teorētiskajā daļā apskatīti šādi aspekti: ekvivalences jēdziens, tās veidi un definīcija...
The subject of the study is a linguistic image of plants, taken from the poems of Father Twardowski,...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Celem niniejszej pracy jest omówienie zjawiska autoprzekładu na podstawie opowiadań ukraińskiego pis...
Celem niniejszej pracy było omówienie niektórych motywów liryki księdza Jana Twardowskiego, zaświadc...
Celem niniejszej pracy magisterskiej było przetłumaczenie pierwszych trzech rozdziałów polskiej usta...
Literatury fantasy i science fiction mają w Polsce liczne grono zwolenników, stale powiększające się...
Przedmiotem niniejszej pracy jest kwestia potencjalnego przekładu na język polski utworu P. Zahrebel...