Praca magisterska porusza temat przekładalności, który zobrazowany jest za pomocą trzech wersji językowych serialu telewizyjnego Latający Cyrk Monty Pythona. W pierwszej kolejności prezentuje się przegląd opinii na temat przekładalności, wskazuje się również na te aspekty tekstów, które powszechnie uważane są za nieprzekładalne oraz na sposoby ich tłumaczenia. Szczególna uwaga poświęcona jest przypadkowi tekstów audiowizualnych. Następnie podejmuje się problem gier słownych – z wielu zademonstrowanych sposobów ich klasyfikacji wybrano jeden, który jest następnie wykorzystany w części analitycznej pracy. Ponadto zaprezentowane są różne techniki przekładu tego typu wyrażeń, przy czym najważniejsze miejsce zajmują te zaproponowane przez belgij...
The thesis presents a comparative analysis of two texts: Polish subtitles and voice-over script of T...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...
The present thesis focuses on two elements: audio description and conventional imagery. Audio descri...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii zastosowanych do tłumaczenia gier słowny...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza gier językowych występujących w amerykańskim filmi...
Niniejsza praca stanowi analizę porównawczą polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia francuskiego komik...
Niniejsza praca analizuje mechanizmy gier językowych, które wywołują efekt komiczny w serialu animow...
Celem pracy była analiza tłumaczenia Latającego Cyrku Monty Pythona dokonanego przez Tomasza Beksińs...
Dubbed audiovisual products, such as movies and TV shows, which are the most common, are consumed in...
Celem niniejszej pracy jest analiza hiszpańskiej oraz polskiej wersji językowej serialu telewizyjneg...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
Praca dotyczy problematyki przekładalności komizmu w tłumaczeniu audiowizualnym za pomocą napisów w ...
This paper focuses on the translation of audiovisual humour. I have analysed Petr Palouš's translati...
En el presente Trabajo de Fin de Máster hemos abordado los problemas de la traducción en el dominio ...
Humor je fenomen, ki predstavlja pomemben del našega vsakdanjega življenja, čemur priča njegova pris...
The thesis presents a comparative analysis of two texts: Polish subtitles and voice-over script of T...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...
The present thesis focuses on two elements: audio description and conventional imagery. Audio descri...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii zastosowanych do tłumaczenia gier słowny...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza gier językowych występujących w amerykańskim filmi...
Niniejsza praca stanowi analizę porównawczą polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia francuskiego komik...
Niniejsza praca analizuje mechanizmy gier językowych, które wywołują efekt komiczny w serialu animow...
Celem pracy była analiza tłumaczenia Latającego Cyrku Monty Pythona dokonanego przez Tomasza Beksińs...
Dubbed audiovisual products, such as movies and TV shows, which are the most common, are consumed in...
Celem niniejszej pracy jest analiza hiszpańskiej oraz polskiej wersji językowej serialu telewizyjneg...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
Praca dotyczy problematyki przekładalności komizmu w tłumaczeniu audiowizualnym za pomocą napisów w ...
This paper focuses on the translation of audiovisual humour. I have analysed Petr Palouš's translati...
En el presente Trabajo de Fin de Máster hemos abordado los problemas de la traducción en el dominio ...
Humor je fenomen, ki predstavlja pomemben del našega vsakdanjega življenja, čemur priča njegova pris...
The thesis presents a comparative analysis of two texts: Polish subtitles and voice-over script of T...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...
The present thesis focuses on two elements: audio description and conventional imagery. Audio descri...