This paper focuses on the translation of audiovisual humour. I have analysed Petr Palouš's translation of Monty Python's Flying Circus. The translator of audiovisual humour has to deal with the same issues and problems as the translator of literature, that is he has to find equivalents to word plays, idioms, register and so on, but at the same time he also has to comply with the restrictions of audiovisual medium. I have identified the most common translation problems when translating humour and audiovisual texts and possible strategies of their translation into the target language, and then analysed how Palouš dealt with these cruces translatorum when translating the Flying Circus
Translating humour has traditionally been considered to be a problematic area for translators. This ...
An overview of issues concerning translating humour in media such as cinema (subtitling and dubbing)...
none1noTranslation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but se...
The paper offers a brief overview of the history of audiovisual translation with a focus on humour a...
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing to...
The present work reveals major translation problematic areas translators encounter while translating...
This article is an overview of translation studies applied to the case of humour, divided into four ...
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various...
none1noAcademic writings on humour and translation have principally pivoted around the pragma-lingui...
"This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing t...
Humour found in audiovisual products is, of course, performative in nature. If we consider instances...
Description Translation studies and humour studies are disciplines that have been long establishe...
This paper sets out to analyse one of the greatest difficulties encountered when dubbing audiovisual...
The problems of an academic study of humour have been overlooked for a long time and world-wide, the...
This chapter considers the difficulties thrown up by translating Aristophanic humour in a discussion...
Translating humour has traditionally been considered to be a problematic area for translators. This ...
An overview of issues concerning translating humour in media such as cinema (subtitling and dubbing)...
none1noTranslation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but se...
The paper offers a brief overview of the history of audiovisual translation with a focus on humour a...
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing to...
The present work reveals major translation problematic areas translators encounter while translating...
This article is an overview of translation studies applied to the case of humour, divided into four ...
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various...
none1noAcademic writings on humour and translation have principally pivoted around the pragma-lingui...
"This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing t...
Humour found in audiovisual products is, of course, performative in nature. If we consider instances...
Description Translation studies and humour studies are disciplines that have been long establishe...
This paper sets out to analyse one of the greatest difficulties encountered when dubbing audiovisual...
The problems of an academic study of humour have been overlooked for a long time and world-wide, the...
This chapter considers the difficulties thrown up by translating Aristophanic humour in a discussion...
Translating humour has traditionally been considered to be a problematic area for translators. This ...
An overview of issues concerning translating humour in media such as cinema (subtitling and dubbing)...
none1noTranslation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but se...