Praca ma na celu ukazanie problemów, z jakimi może zetknąć się tłumacz w czasie przekładu japońskich frazeologizmów, w tym idiomów i przysłów. Jako specyficzne, skonwencjonalizowane zwroty językowe o charakterze metaforycznym, w procesie translacji wymagają uwzględnienia wielu czynników, takich jak kontekst kulturowy, forma stylistyczna oraz pełniona funkcja. Do tłumacza należy wybór metody w danej sytuacji najwłaściwszej.Praca podejmuje próbę wyjaśnienia zjawiska idiomatyczności w oparciu o kognitywne teorie metafory, która stanowi podłoże dla powstania większości frazeologizmów. Autorka przedstawia różne formy ekwiwalencji międzykulturowej oraz przywołuje kilka strategii tłumaczeniowych radzenia sobie z nieprzekładalnością. Na koniec prez...
The main purpose of this article is to learn the stylistic problems of phraseological unit, besides ...
Abstract. The difficulties that the translator meets while translating English idioms into Russian l...
The paper was orginally scheduled for publication in 2018 and it reflects the state of scientific di...
This paper focuses on key issues concerning the notion of idiom and its definitions. The paper provi...
Pierwszy rozdział będzie ogólnie informował o frazeologii, aby teoria mogła zostać później wykorzyst...
The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the ...
Praca poświęcona przysłowiom i frazeologizmom, które zawierają japońskie leksemy na takie części cia...
This article is devoted using idioms in translating Japanese and Turkish fiction book into Uzbek lan...
Idioms are found in every language and learning them is an important aspect of mastering a language....
Praca ma na celu przedstawienie problematyki wynikającej z tłumaczenia nacechowanych kulturowo sente...
This paper focuses on Indonesian and Polish idioms analysed from an inter-lingual standpoint, with p...
yesIdioms are found in every language and learning them is an important aspect of mastering a langua...
Praca zawiera przykłady i analizę rozbieżności międzyjęzykowych w translatoryce polsko-japońskiej or...
This paper focuses on Indonesian and Polish idioms analysed from an inter-lingual standpoint, with p...
The master’s thesis is dedicated to the analysis of translation of English idioms into the Polish la...
The main purpose of this article is to learn the stylistic problems of phraseological unit, besides ...
Abstract. The difficulties that the translator meets while translating English idioms into Russian l...
The paper was orginally scheduled for publication in 2018 and it reflects the state of scientific di...
This paper focuses on key issues concerning the notion of idiom and its definitions. The paper provi...
Pierwszy rozdział będzie ogólnie informował o frazeologii, aby teoria mogła zostać później wykorzyst...
The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the ...
Praca poświęcona przysłowiom i frazeologizmom, które zawierają japońskie leksemy na takie części cia...
This article is devoted using idioms in translating Japanese and Turkish fiction book into Uzbek lan...
Idioms are found in every language and learning them is an important aspect of mastering a language....
Praca ma na celu przedstawienie problematyki wynikającej z tłumaczenia nacechowanych kulturowo sente...
This paper focuses on Indonesian and Polish idioms analysed from an inter-lingual standpoint, with p...
yesIdioms are found in every language and learning them is an important aspect of mastering a langua...
Praca zawiera przykłady i analizę rozbieżności międzyjęzykowych w translatoryce polsko-japońskiej or...
This paper focuses on Indonesian and Polish idioms analysed from an inter-lingual standpoint, with p...
The master’s thesis is dedicated to the analysis of translation of English idioms into the Polish la...
The main purpose of this article is to learn the stylistic problems of phraseological unit, besides ...
Abstract. The difficulties that the translator meets while translating English idioms into Russian l...
The paper was orginally scheduled for publication in 2018 and it reflects the state of scientific di...