Tematem pracy jest badanie ekwiwalencji pomiędzy frazeologizmami komparatywnymi będącymi specjalną klasą zasobu frazeologicznego w języku niemieckim i polskim. Sposób tłumaczenia frazeologizmów badany jest w oparciu o korpus materiałowy pracy, który tworzą frazeologizmy komparatywne pozyskane z prasy elektronicznej jak również ich tłumaczenia. Językiem wyjściowym jest język niemiecki, językiem docelowym język polski.Celem pracy jest odszukanie podobieństw i różnic w tym obszarze frazeologii poprzez porównanie tłumaczeń konkretnych tekstów. W kontrastywnej analizie zostaje postawione również pytanie o trudności, jakie napotyka tłumacz w przekładzie frazeologizmów. Badane jest, czy w tłumaczeniu zostało zachowane znaczenie frazeologiczne dane...
Przedmiotem niniejszej pracy jest tłumaczenie referencyjnych związków frazeologicznych z języka niem...
Pierwszy rozdział będzie ogólnie informował o frazeologii, aby teoria mogła zostać później wykorzyst...
The topic of my thesis is translation of phraseology - the borderland between stylistics and theory ...
Tematem niniejszej pracy jest analiza porównawcza polskich i niemieckich werbalnych fraz składniowyc...
The present article aims at a comparative analysis of comparative idioms (comparisons), which repres...
Analiza porównawcza terminologii językoznawczej – przykład frazeologii francuskiej i polskiej Artyku...
Przedmiotem badań niniejszej pracy dyplomowej są somatyzmy. Te skomplikowane jednostki językowe mogą...
Praca dyplomowa pod tytułem: „Niemieckie frazeologizmy somatyczne i ich ekwiwalenty w języku polskim...
In this contrastive German and Polish study, the author focuses on the cultural conditioning of simi...
Celem niniejszej pracy jest analiza porównawcza struktur językowych w niemieckim i polskim języku te...
W powyższej pracy licencjackiej zostały wyróżnione dwie części: teoretyczna i praktyczna. Tematem pr...
Wydział Neofilologii: Instytut Lingwistyki StosowanejPrzedmiotem rozprawy są komponenty unikalne w n...
This paper discusses the results of the research into German animal idioms and their Polish translat...
Na początku naszej pracy dotyczącej analizy porównawczej związków frazeologicznych języka niemieckie...
Niniejsza praca magisterska dotyczy problemu przekładu niemieckich partykuł abtonujących wyrażającyc...
Przedmiotem niniejszej pracy jest tłumaczenie referencyjnych związków frazeologicznych z języka niem...
Pierwszy rozdział będzie ogólnie informował o frazeologii, aby teoria mogła zostać później wykorzyst...
The topic of my thesis is translation of phraseology - the borderland between stylistics and theory ...
Tematem niniejszej pracy jest analiza porównawcza polskich i niemieckich werbalnych fraz składniowyc...
The present article aims at a comparative analysis of comparative idioms (comparisons), which repres...
Analiza porównawcza terminologii językoznawczej – przykład frazeologii francuskiej i polskiej Artyku...
Przedmiotem badań niniejszej pracy dyplomowej są somatyzmy. Te skomplikowane jednostki językowe mogą...
Praca dyplomowa pod tytułem: „Niemieckie frazeologizmy somatyczne i ich ekwiwalenty w języku polskim...
In this contrastive German and Polish study, the author focuses on the cultural conditioning of simi...
Celem niniejszej pracy jest analiza porównawcza struktur językowych w niemieckim i polskim języku te...
W powyższej pracy licencjackiej zostały wyróżnione dwie części: teoretyczna i praktyczna. Tematem pr...
Wydział Neofilologii: Instytut Lingwistyki StosowanejPrzedmiotem rozprawy są komponenty unikalne w n...
This paper discusses the results of the research into German animal idioms and their Polish translat...
Na początku naszej pracy dotyczącej analizy porównawczej związków frazeologicznych języka niemieckie...
Niniejsza praca magisterska dotyczy problemu przekładu niemieckich partykuł abtonujących wyrażającyc...
Przedmiotem niniejszej pracy jest tłumaczenie referencyjnych związków frazeologicznych z języka niem...
Pierwszy rozdział będzie ogólnie informował o frazeologii, aby teoria mogła zostać później wykorzyst...
The topic of my thesis is translation of phraseology - the borderland between stylistics and theory ...