The Book of Changes, a renowned Chinese classic, contains profound and long-term Confucian and Taoist cultural thoughts. It is regarded as the source of traditional Chinese culture. The expressions in The Book of Changes are concise and meaningful, especially cultural-loaded words carrying cultural images that are strictly related to specific historical, social and cultural backgrounds. A significant number of cultural-loaded words are still used in modern Chinese contexts. But the form and the implication have created an insurmountable language barrier for westerners to understand. Cultural images in this classic are so irreplaceable to Chinese that their equivalents are rarely identified in the Western world. This dissertation intends to ...
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in m...
Singapore Chinese literature, in its various genres, has documented Singapore’s physical and social ...
Idioms are fixed expressions, which can be challenging for translators. This paper aims to compare t...
The Book of Changes, a renowned Chinese classic, contains profound and long-term Confucian and Taois...
All nations in the world have generated many culture-loaded words full of cultural origin and emotio...
Chengyu is an old Chinese language form with a unique format and structure. It all has their unique ...
Abstract—Translation is a cultural interaction in nature . Chinese idiom is a unique linguistic for...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Culture-loaded words (hereinafter referred to briefly as CLWs), as their names imply, are expression...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The target materials of this research are the idioms used in San Guo Yan Yi (Three Kingdoms), writte...
This thesis studies the semantic change of idioms from the Four Books《四書》. The Four Books are a coll...
Chinese culture-loaded words refer to the words, phrases, or idioms symbolizing unique features of C...
The influence of ideology in translations has long piqued the interest of translation studies, parti...
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in m...
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in m...
Singapore Chinese literature, in its various genres, has documented Singapore’s physical and social ...
Idioms are fixed expressions, which can be challenging for translators. This paper aims to compare t...
The Book of Changes, a renowned Chinese classic, contains profound and long-term Confucian and Taois...
All nations in the world have generated many culture-loaded words full of cultural origin and emotio...
Chengyu is an old Chinese language form with a unique format and structure. It all has their unique ...
Abstract—Translation is a cultural interaction in nature . Chinese idiom is a unique linguistic for...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
Culture-loaded words (hereinafter referred to briefly as CLWs), as their names imply, are expression...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The target materials of this research are the idioms used in San Guo Yan Yi (Three Kingdoms), writte...
This thesis studies the semantic change of idioms from the Four Books《四書》. The Four Books are a coll...
Chinese culture-loaded words refer to the words, phrases, or idioms symbolizing unique features of C...
The influence of ideology in translations has long piqued the interest of translation studies, parti...
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in m...
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in m...
Singapore Chinese literature, in its various genres, has documented Singapore’s physical and social ...
Idioms are fixed expressions, which can be challenging for translators. This paper aims to compare t...