Tese de mestrado, Cuidados Paliativos, Faculdade de Medicina, Universidade de Lisboa, 2013Objectivos: Tradução, adaptação transcultural e validação da escala QOL-AD para Portugal. Métodos: Após um processo de tradução e adaptação transcultural de acordo com as recomendações internacionais, a escala foi aplicada a uma amostra de 104 díades doente/cuidador. Os doentes foram recrutados em contexto ambulatório (n=55) e de internamento em Unidade de Demência/Cuidados Continuados (n=49). Foram incluídos doentes com Défice Cognitivo Ligeiro (DCL) (n=35) e demência ligeira a moderada (MMSE≥10) (n=69), por doença de Alzheimer ou demência vascular. Foram estudadas a aceitabilidade, fiabilidade, validade de critério concorrente e discriminativa das e...
12 PáginasObjetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o ...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring...
Tese de mestrado, Cuidados Paliativos, Faculdade de Medicina, Universidade de Lisboa, 2013Objectivos...
A dor está dentre os principais fatores que podem impactar negativamente a qualidade de vida do idos...
Para avaliar a qualidade de vida (QV) de pacientes com doença de Alzheimer e seus respectivos cuidad...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
OBJECTIVE: To present the internal validation of the quality of life (QOL) evaluation scale for pati...
O Activities daily living questionnaire - ADLQ foi elaborado para avaliar atividades básicas e instr...
Objetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o português ...
Trabalho Final do Mestrado Integrado em Medicina apresentado à Faculdade de MedicinaIntrodução: A in...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
12 PáginasObjetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o ...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring...
Tese de mestrado, Cuidados Paliativos, Faculdade de Medicina, Universidade de Lisboa, 2013Objectivos...
A dor está dentre os principais fatores que podem impactar negativamente a qualidade de vida do idos...
Para avaliar a qualidade de vida (QV) de pacientes com doença de Alzheimer e seus respectivos cuidad...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
OBJECTIVE: To present the internal validation of the quality of life (QOL) evaluation scale for pati...
O Activities daily living questionnaire - ADLQ foi elaborado para avaliar atividades básicas e instr...
Objetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o português ...
Trabalho Final do Mestrado Integrado em Medicina apresentado à Faculdade de MedicinaIntrodução: A in...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
12 PáginasObjetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o ...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring...