La Legenda aurea de Voragine es convertí aviat en una de les obres més difoses de la literatura religiosa de l’edat mitjana. El valor devocional d’aquesta obra la convertí en font d’escriptors i artistes d’arreu d’Europa. El drama religiós en rebé també la influència en l’elecció de temes i continguts i, en aquest sentit, nombroses representacions hagiogràfiques l’aprofitaren com a font. El cas del Misteri d’Elx (s. XV) no és alié a açò. Amb aquest treball, pretenem avançar en la comparació que iniciaren autors com Alfons Llorenç entre la Legenda aurea i la representació elxana d’una manera més detinguda, recollint algunes de les coses que ja s’han dit alhora que aprofundim l’anàlisi.The Voragine’s Legenda Aurea soon became one of the most ...
Este artículo supone un exhaustivo ejercicio de análisis de textos literarios medievales procedentes...
RésuméLes récits médiévaux ont une valeur exceptionnelle pour essayer de comprendre les affrontement...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
En aquest treball ens proposem estudiar la influència de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine en ...
El present treball, deutor d'altres anteriors, pretén avançar en la comparació entre la "Legenda aur...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
Estudi codicològic dels dos incunables conservats que contenen la traducció al català de la "Legenda...
Comunicació presentada en el XV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Associaci...
En aquest treball presentem un estat de la qüestió sobre alguns aspectes relacionats amb la versió c...
After highlighting the variety and extent of literary texts in the last decades of the 15th century ...
Presentació del LAiREM (Literatura, Art i Representació a l'Edat Mitjana), Grup de Recerca Consolid...
El present treball ofereix l'estudi i edició d'una selecció dels exempla que conté el ms. 61 de la B...
La traducció catalana de la Legenda aurea és una prova ben primerenca (s. XIII) de l’extraordinària ...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
Este artículo supone un exhaustivo ejercicio de análisis de textos literarios medievales procedentes...
RésuméLes récits médiévaux ont une valeur exceptionnelle pour essayer de comprendre les affrontement...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
En aquest treball ens proposem estudiar la influència de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine en ...
El present treball, deutor d'altres anteriors, pretén avançar en la comparació entre la "Legenda aur...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
Estudi codicològic dels dos incunables conservats que contenen la traducció al català de la "Legenda...
Comunicació presentada en el XV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Associaci...
En aquest treball presentem un estat de la qüestió sobre alguns aspectes relacionats amb la versió c...
After highlighting the variety and extent of literary texts in the last decades of the 15th century ...
Presentació del LAiREM (Literatura, Art i Representació a l'Edat Mitjana), Grup de Recerca Consolid...
El present treball ofereix l'estudi i edició d'una selecció dels exempla que conté el ms. 61 de la B...
La traducció catalana de la Legenda aurea és una prova ben primerenca (s. XIII) de l’extraordinària ...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
Este artículo supone un exhaustivo ejercicio de análisis de textos literarios medievales procedentes...
RésuméLes récits médiévaux ont une valeur exceptionnelle pour essayer de comprendre les affrontement...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....