Twentieth-century poetry from Spanish America has found some resonance in the anglophone academy, in particular in the USA, where one might think of translations of the work of Jorge Luis Borges, Gabriela Mistral, Pablo Neruda, and Juan Gelman. Its presence in the British academy and the wider anglophone cultural and publishing scene is more limited. In the case of Argentina, the Foreign Ministry’s translation support programme, ‘Sur’ (South), has boosted translation into a number of languages, not least English. Poetry features prominently in the programme, including collections by internationally fêted writers like Borges, as well as those I have called elsewhere ‘semi-canonical’ authors such as Alejandra Pizarnik and Juan Gelman. Contemp...