There are lot of variants how to translate German compounds into Czech. The reason is that in German the composition takes the most important place among the word-forming pattern. In Czech the main word-forming pattern is the derivation. This is the reason, why it is not possible to translate German compound into Czech by using the compound. The aim of the work is to create the summary of variants on the basis of analysis of economic texts. The texts are professional, so it is not possible to omit the terms, because the terms are the main charakterisctic of technical language
The bachelor thesis focuses on reduplications in German language and its Czech language equivalents....
The aim of the paper is to present and examine translation strategies used to find Polish equivalent...
This thesis uses language corpora to analyze Czech translations of a linguistically asymmetric pheno...
This bachelor thesis deals with automatic identification of Czech equivalents of Ger- man nominal co...
The aim of this thesis is to provide an insight into the translation of technical texts from German ...
The aim of this thesis is to provide an insight into the translation of technical texts from German ...
(in English): The aim of this thesis is to provide an introduction into the topic of specialized tex...
Words ending with the suffix -ost are very common in Czech business language. In German the correspo...
The article deals with differences between languages, the differences between lexical systems of Eng...
The aim of the thesis New German Borrowings in the Czech Language is a confirmation of the importanc...
This diploma thesis analyses issues of translation of phrasal compounds from English to Czech langua...
This work deals with the analysis of translation of six lexemes (nichtsdestoweniger, kopfüber, infol...
The present thesis focuses on the change in form of compound sentences in translation from Czech to ...
This diploma thesis analyses issues of translation of phrasal compounds from English to Czech langua...
This diploma thesis deals with special phraseological units called binomials. The aim of this thesis...
The bachelor thesis focuses on reduplications in German language and its Czech language equivalents....
The aim of the paper is to present and examine translation strategies used to find Polish equivalent...
This thesis uses language corpora to analyze Czech translations of a linguistically asymmetric pheno...
This bachelor thesis deals with automatic identification of Czech equivalents of Ger- man nominal co...
The aim of this thesis is to provide an insight into the translation of technical texts from German ...
The aim of this thesis is to provide an insight into the translation of technical texts from German ...
(in English): The aim of this thesis is to provide an introduction into the topic of specialized tex...
Words ending with the suffix -ost are very common in Czech business language. In German the correspo...
The article deals with differences between languages, the differences between lexical systems of Eng...
The aim of the thesis New German Borrowings in the Czech Language is a confirmation of the importanc...
This diploma thesis analyses issues of translation of phrasal compounds from English to Czech langua...
This work deals with the analysis of translation of six lexemes (nichtsdestoweniger, kopfüber, infol...
The present thesis focuses on the change in form of compound sentences in translation from Czech to ...
This diploma thesis analyses issues of translation of phrasal compounds from English to Czech langua...
This diploma thesis deals with special phraseological units called binomials. The aim of this thesis...
The bachelor thesis focuses on reduplications in German language and its Czech language equivalents....
The aim of the paper is to present and examine translation strategies used to find Polish equivalent...
This thesis uses language corpora to analyze Czech translations of a linguistically asymmetric pheno...