This essay examines transformative force of translation, by reading Merriman through the refractive lens of Seamus Heaney’s The Midnight Verdict, the juxtaposition of Merriman’s text with that of classical tragedy, itself read in translation, allows Cúirt an Mhéan Oíche to take on a polyvalent range of meanings. Hence, through translation, it functions as a synecdoche of a metamorphosis of Irish culture through a comparative interaction with the culture of classical Europe. It also gestures towards a pluralistic postcolonial paradigm wherein Connolly’s demand for a new theorisation of Irishness can be enunciated.Ye
Brian Friel‘s acclaimed Translations, suggestively written in English, captures the moment in the hi...
This essay argues that the advent of French literary and cultural theory, specifically the work of B...
The core argument of this article is that linguistic and narrative experimentation that dominates th...
This essay examines transformative force of translation, by reading Merriman through the refractive ...
This essay deals with two of Heaney’s major translations, Sweeney Astray and The Cure at Troy, are c...
This essay discusses the nature of postcolonial versions of Irishness and deconstructs the Manichean...
This essay looks at the politics of translation through a specific focus on the poetry, in Irish and...
This essay examines the problematics of language and identity. Beginning with a deconstructive read...
In this essay it is argued that if translation acted as the crucible for the emergence of a distinct...
This essay considers the unusual position of Irish and Polish cultures and how it correlates to the ...
In the flows and connections that are central to transnational studies, language is a conduit that ...
Heidegger's idea that "man acts as if he were the shaper and master of language, while it is languag...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
This thesis is concerned with the 'decolonisation of the imagination' as represented in two original...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
Brian Friel‘s acclaimed Translations, suggestively written in English, captures the moment in the hi...
This essay argues that the advent of French literary and cultural theory, specifically the work of B...
The core argument of this article is that linguistic and narrative experimentation that dominates th...
This essay examines transformative force of translation, by reading Merriman through the refractive ...
This essay deals with two of Heaney’s major translations, Sweeney Astray and The Cure at Troy, are c...
This essay discusses the nature of postcolonial versions of Irishness and deconstructs the Manichean...
This essay looks at the politics of translation through a specific focus on the poetry, in Irish and...
This essay examines the problematics of language and identity. Beginning with a deconstructive read...
In this essay it is argued that if translation acted as the crucible for the emergence of a distinct...
This essay considers the unusual position of Irish and Polish cultures and how it correlates to the ...
In the flows and connections that are central to transnational studies, language is a conduit that ...
Heidegger's idea that "man acts as if he were the shaper and master of language, while it is languag...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
This thesis is concerned with the 'decolonisation of the imagination' as represented in two original...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
Brian Friel‘s acclaimed Translations, suggestively written in English, captures the moment in the hi...
This essay argues that the advent of French literary and cultural theory, specifically the work of B...
The core argument of this article is that linguistic and narrative experimentation that dominates th...