In stage translation, the intercultural nature of drama and the varied addressees (actors and audience) of the target play demand a flexible strategy. Performability rightfully remains a fundamental feature, only recently legitimized, of any translation written for the stage. However, the relationship between translation, adaptation and rewriting is equally important in shaping the target play. This paper aims to introduce the director’s vision of the source play and of its possible dramaturgical improvements as a further reason behind the blurred boundary between translation and adaptation in theatre. Rumori fuori scena, the Italian version of Michael Frayn’s Noises Off, serves as the case study for a contrastive analysis which, in additi...
How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far sho...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
In stage translation, the intercultural nature of drama and the varied addressees (actors and audien...
The distinction between translation and adaptation is generally dependent on the amount of rewritin...
In stage translation, the intercultural nature of drama and the varied addressees (actors and audien...
1noThe aim of this paper is to establish whether the Italian translation and staging of OwenMcCaffer...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
This doctoral dissertation focuses on the dramatic text, whose long neglected theatrical nature is ...
The origins of theatrical Italian are rooted in literature rather than orality, and this has regular...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Ever since the publication of the first edition of Venuti’s "The Translator’s Invisibility", the dic...
The aim of this article is to show how the translation of The Beauty Queen of Leenane into Italian, ...
How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far sho...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
In stage translation, the intercultural nature of drama and the varied addressees (actors and audien...
The distinction between translation and adaptation is generally dependent on the amount of rewritin...
In stage translation, the intercultural nature of drama and the varied addressees (actors and audien...
1noThe aim of this paper is to establish whether the Italian translation and staging of OwenMcCaffer...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
This doctoral dissertation focuses on the dramatic text, whose long neglected theatrical nature is ...
The origins of theatrical Italian are rooted in literature rather than orality, and this has regular...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Ever since the publication of the first edition of Venuti’s "The Translator’s Invisibility", the dic...
The aim of this article is to show how the translation of The Beauty Queen of Leenane into Italian, ...
How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far sho...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...