How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far should theatrical elements impose on the fine detail of linguistic transposition? This introduction discusses the polemic theoretical issues around theatre translation processes which this volume seeks to interrogate, in particular the ‘literal/performable’ binary; terminological and conceptual problems concerning translation and adaptation; foreignization and domestication. The volume does not simply bring directors, translators, and academics into dialogue, but rather it allows individuals working across these three spheres to give their critical understanding of the status of translation within various dramatic movements - Naturalism, Classic...
This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation...
Amongst the rich variety of metaphors used to describe the process of transferring texts from one l...
Surpassing literary and non-literary delineation, theater and performance translation has long being...
How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far sho...
Chapter 21 looks at how theatre translation has connections with literary and poetry translation but...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twel...
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twel...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation...
Amongst the rich variety of metaphors used to describe the process of transferring texts from one l...
Surpassing literary and non-literary delineation, theater and performance translation has long being...
How significant is academic research for the creation of a production for the stage, and how far sho...
Chapter 21 looks at how theatre translation has connections with literary and poetry translation but...
Theatre translation theory has for some time been destabilised, particularly in relation to the role...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twel...
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twel...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation...
Amongst the rich variety of metaphors used to describe the process of transferring texts from one l...
Surpassing literary and non-literary delineation, theater and performance translation has long being...