The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different scenarios, namely France and Italy. For each country, the following areas are described: publications of translated drama texts, their promotion and dissemination, the legal framework concerning copyright in publication and performance contracts. Moreover, the analysis highlights that the translation process of drama texts is part of a working cycle networking different professional figures, such as dramatic authors, directors, actors and publishers. Within this cycle, the translator is in a middle and central position at the same time, a sort of border zone between different contexts, i.e. the source language and culture and the target lan...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highli...
This thesis intends to clarify some aspects of the translation of dramatic works. Through studies of...
This thesis intends to clarify some aspects of the translation of dramatic works. Through studies of...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
The aim of this article is threefold: first, a brief history of drama translation as exchange of dra...
The Master's thesis provides an analytic overview of translated dramatic texts from French to Czech ...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
The aim of this paper is reporting an experience of theatrical translation that lies halfway between...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highli...
This thesis intends to clarify some aspects of the translation of dramatic works. Through studies of...
This thesis intends to clarify some aspects of the translation of dramatic works. Through studies of...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The author approaches the subject of translating for theatre both as a theatre practitioner and prof...
This volume focuses on the highly debated topic of theatre translation, one brought on by a renewed ...
The aim of this article is threefold: first, a brief history of drama translation as exchange of dra...
The Master's thesis provides an analytic overview of translated dramatic texts from French to Czech ...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
The aim of this paper is reporting an experience of theatrical translation that lies halfway between...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translati...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...