Aquesta investigació s’emmarca en el context del projecte de recerca per a la “Promoció exterior de la llengua, la literatura i la cultura valenciana a través de diferents programes d'actuacions” [IVITRA-UA/Acadèmia Valenciana de la Llengua (ACADEMIAVALENCIANA2-05N)]. A més, també se situa quant a la metodologia a l’empara de la “Xarxa de Excel·lència Europea “Translation, Multilingualism, Information and Communication Technologies, and Transference of Knowledge” (TRAMICTEK)” [UE-6FP-IST/NG-NoE/STREP-2004-64988, UE- 6FP-IST/NG-NoE-STREP-2002-UE, MEC- HUM2004-22980-E, GV- IIACDI/2004/8, UA- ACPE2-01, UA- ACPE4-01
I saggi che compongono la miscellanea a cura di Judith A. Jefferson e Ad\ud Putter (con la collabora...
This article is the English version of "La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas d...
Amb el titol del Libre dels Set Savis de Roma es coneix la versió occitanocatalana medieval de la Hi...
Aquesta investigació s’emmarca en el context del projecte de recerca per a la “Promoció exterior de ...
Presentación de la aplicación de las nuevas tecnologías al análisis y la traducción de los clásicos ...
Presentació per a alumnes de segon cicle de Filologia Romànica de la Universitat de Bamberg sobre el...
La novel·la Curial e Güelfa, utilitzada com a text base del nostre estudi de corpus multilingües d’u...
En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels p...
L'anàlisi del llenguatge literari dels clàssics de les lletres catalanes i de les traduccions de què...
Descripción de un proyecto en el que mediante la filología y la traducción a múltiples lenguas, apli...
Esta tesis por compendio de publicaciones pretende abordar una serie de interrogantes que permean el...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
Esta conferencia tuvo lugar en el Congreso Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la É...
El projecte Translat es desenvolupa dins el marc del projecte coordinat "Corpus Digital de Textos Ca...
I saggi che compongono la miscellanea a cura di Judith A. Jefferson e Ad\ud Putter (con la collabora...
This article is the English version of "La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas d...
Amb el titol del Libre dels Set Savis de Roma es coneix la versió occitanocatalana medieval de la Hi...
Aquesta investigació s’emmarca en el context del projecte de recerca per a la “Promoció exterior de ...
Presentación de la aplicación de las nuevas tecnologías al análisis y la traducción de los clásicos ...
Presentació per a alumnes de segon cicle de Filologia Romànica de la Universitat de Bamberg sobre el...
La novel·la Curial e Güelfa, utilitzada com a text base del nostre estudi de corpus multilingües d’u...
En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels p...
L'anàlisi del llenguatge literari dels clàssics de les lletres catalanes i de les traduccions de què...
Descripción de un proyecto en el que mediante la filología y la traducción a múltiples lenguas, apli...
Esta tesis por compendio de publicaciones pretende abordar una serie de interrogantes que permean el...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
Esta conferencia tuvo lugar en el Congreso Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la É...
El projecte Translat es desenvolupa dins el marc del projecte coordinat "Corpus Digital de Textos Ca...
I saggi che compongono la miscellanea a cura di Judith A. Jefferson e Ad\ud Putter (con la collabora...
This article is the English version of "La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas d...
Amb el titol del Libre dels Set Savis de Roma es coneix la versió occitanocatalana medieval de la Hi...