Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carroll (1865/1994), para o português brasileiro, a saber, por Monteiro Lobato (1931/1972), Nicolau Sevcenko (1995), Rosaura Eichenberg (1999) e Maria Luiza de X. de A. Borges (2002). Analisam-se as alternativas encontradas para a tradução de trocadilhos e jogos de palavras, traçando relações entre essas decisões de textualização e os possíveis alvos e propósitos de cada tradução. Sugere-se que as diferentes escolhas de cada tradutor revelam públicos alvos e propósitos distintos de cada textualização, escolhas possivelmente guiadas pelas comunidades interpretativas (Fish, 1980; Arrojo, 1986) a que se dirige cada autor/tradutor com seu texto. Conf...
Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis C...
La distinción entre la literatura infantil y la juvenil sigue a menudo criterios vagos o muy flexibl...
ALMEIDA, Simone Lopes de. Alice no país da tradução: análise da tradução para o português da novela ...
Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carr...
atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o a...
Esta dissertação aborda, a partir de uma análise de duas traduções realizadas por Monteiro Lobato ...
O presente estudo compara nove traduções para a língua portuguesa de Through the Looking Glass, and ...
MONTEIRO, Paulo Henrique Calixto Moreira. Alice no país dos signos: uma abordagem peirceana acerca d...
Esta pesquisa teve como objetivo analisar um corpus multimodal formado por excertos da obra Still Al...
Considerando que a narrativa Alice’s Adventures in Wonderland, clássica história da literatura infa...
Resumen: La obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll, presenta va...
LIMA, Natália Sampaio Alencar. Alice in Wonderland da literatura para o cinema: um estudo da traduçã...
Casi siglo y medio después de su primera publicación, los libros de Alice de Lewis Carroll siguen si...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquan...
Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis C...
La distinción entre la literatura infantil y la juvenil sigue a menudo criterios vagos o muy flexibl...
ALMEIDA, Simone Lopes de. Alice no país da tradução: análise da tradução para o português da novela ...
Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carr...
atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o a...
Esta dissertação aborda, a partir de uma análise de duas traduções realizadas por Monteiro Lobato ...
O presente estudo compara nove traduções para a língua portuguesa de Through the Looking Glass, and ...
MONTEIRO, Paulo Henrique Calixto Moreira. Alice no país dos signos: uma abordagem peirceana acerca d...
Esta pesquisa teve como objetivo analisar um corpus multimodal formado por excertos da obra Still Al...
Considerando que a narrativa Alice’s Adventures in Wonderland, clássica história da literatura infa...
Resumen: La obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carroll, presenta va...
LIMA, Natália Sampaio Alencar. Alice in Wonderland da literatura para o cinema: um estudo da traduçã...
Casi siglo y medio después de su primera publicación, los libros de Alice de Lewis Carroll siguen si...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquan...
Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis C...
La distinción entre la literatura infantil y la juvenil sigue a menudo criterios vagos o muy flexibl...
ALMEIDA, Simone Lopes de. Alice no país da tradução: análise da tradução para o português da novela ...