En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tomado como «modelos estilísticos» a aquellos narradores en lengua española cuya prosa muestra sin lugar a dudas la influencia de Faulkner. En el presente artículo nos proponemos identificar, en primer lugar, los rasgos de estilo comunes a la traducción de Martínez-Lage y a uno de los modelos estilísticos mencionados –la novela Fiebre y lanza, de Javier Marías– y, en segundo lugar, los aspectos de la traducción que podrían relacionarse plausiblemente con la influencia de la prosa de Marías, por constituir casos en que la traducción se desvía en algún sentido del original. Si bien es difícil establecer una relación de causalidad estricta entre modelo esti...
Este artículo indaga en los rasgos autoficcionales de la novela Los enamoramientos (2011) de Javier ...
El propósito de la tesina es investigar las traducciones suecas de la construcción estar + gerundio ...
En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tre...
Resumen: En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tom...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y propone la tesis de que la influen...
Considerando la importancia de la narrativa de Javier Marías para el pensamiento artístico y literar...
El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y proponela tesis de que la influenc...
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a niv...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
La obra de Michel Houellebecq figura entre los textos más vendidos y más controversiales de narrativ...
A lo largo de medio siglo, Javier Marías ha publicado novelas cada vez más complejas que integran el...
Los elementos culturales y su traducción del estonio al español es la esencia de este trabajo fin d...
Este artículo indaga en los rasgos autoficcionales de la novela Los enamoramientos (2011) de Javier ...
El propósito de la tesina es investigar las traducciones suecas de la construcción estar + gerundio ...
En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tre...
Resumen: En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tom...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y propone la tesis de que la influen...
Considerando la importancia de la narrativa de Javier Marías para el pensamiento artístico y literar...
El trabajo se ocupa de la traducción de Faulkner al castellano, y proponela tesis de que la influenc...
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a niv...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
La obra de Michel Houellebecq figura entre los textos más vendidos y más controversiales de narrativ...
A lo largo de medio siglo, Javier Marías ha publicado novelas cada vez más complejas que integran el...
Los elementos culturales y su traducción del estonio al español es la esencia de este trabajo fin d...
Este artículo indaga en los rasgos autoficcionales de la novela Los enamoramientos (2011) de Javier ...
El propósito de la tesina es investigar las traducciones suecas de la construcción estar + gerundio ...
En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tre...