El artículo presenta la visión y perspectiva que sobre la traducción tenía la llamada corriente Humanismo renacentista español, bien representada, entre otros, por Nebrija, Juan Luis Vives, Juan de Valdés y Fray Luis de León, principalmente, así como por Bernardo Pérez de Chinchón y Alonso Ruiz de Virués, por su significativa obra en este campo. La obra traductora de todos ellos tiene en común el haber entendido que el oficio de la traducción no conlleva un servilismo literal sino que requiere una tarea de interpretación del texto a verter. El interés adicional que encontramos al examinar las contribuciones que al arte de la traducción tuvieron lugar en este periodo es ver cómo éstas ayudaron a desarrollar en el tiempo la lengua castellana...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Translations were a crucial channel for the reception of Italian Humanism in the Iberian Peninsula. ...
Cet article vise à décrire la manière dont Juan Luis Vivès comprend le «genre commentaire». Ce trav...
The article shows the vision and perspective on translation offered by the currently known as the Sp...
This article is concerned with the translations from the point of the view of theory and empiricism...
This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into ...
El presente estudio se centrará en el análisis de las características especialesde la traducción del...
En la jerarquía filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos ...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
El artículo pretende comentar las anotaciones que el Brocense hizo a la edición de las obras de Garc...
This paper analyses the main characteristic features of Jacobo Cortines’ 1989 Spanish translation of...
[EN]This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering i...
RESUMEN: Este artículo se centra en la actividad traductora que se llevó a cabo en el Nuevo Reino de...
Este artículo expone dos diferentes actitudes de dos traductores medievales de la misma obra latina ...
El Isagogicon moralis disciplinae del humanista italiano Leonardo Bruni es un compendio de f ilosofí...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Translations were a crucial channel for the reception of Italian Humanism in the Iberian Peninsula. ...
Cet article vise à décrire la manière dont Juan Luis Vivès comprend le «genre commentaire». Ce trav...
The article shows the vision and perspective on translation offered by the currently known as the Sp...
This article is concerned with the translations from the point of the view of theory and empiricism...
This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into ...
El presente estudio se centrará en el análisis de las características especialesde la traducción del...
En la jerarquía filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos ...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
El artículo pretende comentar las anotaciones que el Brocense hizo a la edición de las obras de Garc...
This paper analyses the main characteristic features of Jacobo Cortines’ 1989 Spanish translation of...
[EN]This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering i...
RESUMEN: Este artículo se centra en la actividad traductora que se llevó a cabo en el Nuevo Reino de...
Este artículo expone dos diferentes actitudes de dos traductores medievales de la misma obra latina ...
El Isagogicon moralis disciplinae del humanista italiano Leonardo Bruni es un compendio de f ilosofí...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Translations were a crucial channel for the reception of Italian Humanism in the Iberian Peninsula. ...
Cet article vise à décrire la manière dont Juan Luis Vivès comprend le «genre commentaire». Ce trav...