Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activitat, la traducció no es pot desvincular de les pràctiques acadèmiques de la glossa i el comentari. La incorporació d'aquests instruments interpretatius en les traduccions del llatí a les llengües vulgars, afegida a altres manipulacions de caràcter formal, modifica el valor i la fesomia dels textos traduïts i en condiciona la recepció, la lectura i les possibilitats d'explotació literària. Aquest article descriu i il·lustra aquests fenòmens a partir de traduccions medievals catalanes i, més particularment, mostra com Ausiàs March i Joanot Martorell van saber convertir les traduccions de les Tragèdies de Sèneca i de les Heroides d'Ovidi, filtr...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
The author discusses the relationship between the two techniques of Medieval translation, the loss o...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
En este artículo se estudian dos tendencias opuestas en las decisiones que toman los traductores con...
[spa] El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona que encontramos en el co...
The aim of this essay is to present some of the results arising from the analysis of Ausiàs March's ...
This paper argues for the appropriateness and benefit of concepts and analytical tools from modern t...
Ofrecemos en este trabajo un estudio comparativo de dos traducciones de la Historia destructionis Tr...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
This article deals with certain difficulties in the comprehension of medieval lexicon focusing on ai...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
Este artículo trata a algunas dificultades para la comprensión del léxico medieval, atendiendo sobr...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
Obra ressenyada: Lluís CABRÉ, Alejandro COROLEU, Montserrat FERRER, Albert LLORET i Josep PUJOL, The...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
The author discusses the relationship between the two techniques of Medieval translation, the loss o...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
En este artículo se estudian dos tendencias opuestas en las decisiones que toman los traductores con...
[spa] El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona que encontramos en el co...
The aim of this essay is to present some of the results arising from the analysis of Ausiàs March's ...
This paper argues for the appropriateness and benefit of concepts and analytical tools from modern t...
Ofrecemos en este trabajo un estudio comparativo de dos traducciones de la Historia destructionis Tr...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
This article deals with certain difficulties in the comprehension of medieval lexicon focusing on ai...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
Este artículo trata a algunas dificultades para la comprensión del léxico medieval, atendiendo sobr...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
Obra ressenyada: Lluís CABRÉ, Alejandro COROLEU, Montserrat FERRER, Albert LLORET i Josep PUJOL, The...
Aquest article ofereix un catàleg de 67 nous passatges del Tirant lo Blanc manllevats a la traducció...
The author discusses the relationship between the two techniques of Medieval translation, the loss o...
According to a letter written in 1390, Guillem Nicolau attached a full commentary to his Catalan tra...