[EN]This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into Spanish the Botanic terminology included in the same work, originally written in Latin; the reason for this diversity is attributed to the different date of the translations and, mainly, to the sources available to the authors, both the source texts and the glossaries probably used.[ES]Este artículo expone dos diferentes actitudes de dos traductores medievales de la misma obra latina al trasladar al castellano la terminología botánica; la razón se atribuye a la distinta fecha en que se hicieron las traducciones y, sobre todo, a las fuentes de las que dispusieron sus autores, tanto en lo que se refiere a los textos fuente como a los posibl...