This chapter focuses on translingual quoting (TQ), i.e. the subprocess of news-writing by which utterances from sources are both quoted and translated. Analyses of journalists’ mental and material activities suggest conceptualizing TQ as a complex and dynamic activity in which journalists’ individual and collective (e.g., institutional) language awareness, knowledge, and practices interact with multi-layered contexts of text production. Based on this empirically and theoretically grounded concept of TQ, the chapter presents a two-part typology of TQ: In sequential TQ, ready-made media items or interview materials are translated into another language; in parallel TQ, interviews and/or texts for media items are produced in different ...
Culture has only been the subject of a few studies about news translation and has been approached th...
Although translation practitioners often have the idea that the discipline of Translation Studies is...
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
The information, events and voices that receive media attention are highly dependent on their lingui...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
plenary lectureThere are not too many other professional settings where translation is so abundantly...
Though sometimes in a relatively invisible way, there are hardly any other professional settings whe...
Based on a simplified concept of the interchangeability of languages that would coexist on a one-to-...
In Translation studies, it has long been understood that when translation is integrated into journal...
This paper reflects on the terms used in investigating news translation, with a special focus...
Drawing on interdisciplinary theories of translation and empirical research into the BBC World Servi...
This thesis deals with the norms of news transediting, a combination of translating and editing news...
Translation scholars have discussed the changing role of translation in the transmission of i...
Culture has only been the subject of a few studies about news translation and has been approached th...
Although translation practitioners often have the idea that the discipline of Translation Studies is...
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
The information, events and voices that receive media attention are highly dependent on their lingui...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
plenary lectureThere are not too many other professional settings where translation is so abundantly...
Though sometimes in a relatively invisible way, there are hardly any other professional settings whe...
Based on a simplified concept of the interchangeability of languages that would coexist on a one-to-...
In Translation studies, it has long been understood that when translation is integrated into journal...
This paper reflects on the terms used in investigating news translation, with a special focus...
Drawing on interdisciplinary theories of translation and empirical research into the BBC World Servi...
This thesis deals with the norms of news transediting, a combination of translating and editing news...
Translation scholars have discussed the changing role of translation in the transmission of i...
Culture has only been the subject of a few studies about news translation and has been approached th...
Although translation practitioners often have the idea that the discipline of Translation Studies is...
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source...