In Translation studies, it has long been understood that when translation is integrated into journalism, concepts such as equivalence and authorship become highly problematic. However, there is still no reference to a general method that might explain why news production impacts the very process of translation and affects the translated texts themselves. In this paper, we introduce a new semiotic approach that measures shifts in translated texts by using semiotic modalities and relates these shifts to axiologies by actants of the practice of translation. Translated texts by an Italian weekly magazine are adopted as a case study and an analysis of the textual corpora is coupled with think-aloud protocols by editors. The semiotic approach rev...
The study probes into the epistemological confluence of semiotics and translation studies through th...
So far, the main focus of Translation Studies has been on the textual transformation of a source tex...
plenary lectureThere are not too many other professional settings where translation is so abundantly...
In this study, we investigate the practice of news translation in order to examine the participation...
According to the Semiotic Model of Translation presented in this study and based on the Greimassian ...
Newspaper and advertising texts have traditionally been 'difficult children' for translation studie...
Although most of the people focus on the written message and forget about other non-verbal messages,...
Although most of the people focus on the written message and forget about other non-verbal messages,...
Most corpus-based studies of translation use published texts as the basis for their corpus. This ove...
The call for papers that has led to this special issue of Signata was broad enough to invite a wide ...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
This Chapter, grounded in the production-oriented news research agenda, analyses a text genre that p...
This article attempts to demonstrate the potential of semiotics for translation studies. Even though...
This Chapter, grounded in the production-oriented news research agenda, analyses a text genre that p...
The study probes into the epistemological confluence of semiotics and translation studies through th...
So far, the main focus of Translation Studies has been on the textual transformation of a source tex...
plenary lectureThere are not too many other professional settings where translation is so abundantly...
In this study, we investigate the practice of news translation in order to examine the participation...
According to the Semiotic Model of Translation presented in this study and based on the Greimassian ...
Newspaper and advertising texts have traditionally been 'difficult children' for translation studie...
Although most of the people focus on the written message and forget about other non-verbal messages,...
Although most of the people focus on the written message and forget about other non-verbal messages,...
Most corpus-based studies of translation use published texts as the basis for their corpus. This ove...
The call for papers that has led to this special issue of Signata was broad enough to invite a wide ...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
This Chapter, grounded in the production-oriented news research agenda, analyses a text genre that p...
This article attempts to demonstrate the potential of semiotics for translation studies. Even though...
This Chapter, grounded in the production-oriented news research agenda, analyses a text genre that p...
The study probes into the epistemological confluence of semiotics and translation studies through th...
So far, the main focus of Translation Studies has been on the textual transformation of a source tex...
plenary lectureThere are not too many other professional settings where translation is so abundantly...