Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução do humor. Para tanto, propõe a aplicação dos princípios da Teoria Geral do Humor Verbal, de Raskin e Attardo, e da Teoria do Escopo, de Reiss e Vermeer, à tradução de textos humorísticos. O objetivo: produzir na tradução um efeito análogo ao que esses textos potencialmente provocam na língua-cultura de partida, preservando ao máximo sua oferta informativa e levando em conta o elemento pragmático
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Tradução é uma atividade que envolve interpretar o significado de um texto em uma língua e transcrev...
O artigo discute os problemas envolvidos na tradução do efeito humorístico, que é aqui considerado c...
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução d...
Este artigo tem como intuito mostrar ao tradutor as dificuldades em como traduzir o elemento humorís...
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução d...
O humor tem sido amplamente discutido e estudado do ponto de vista tradutório e as últimas décadas t...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em...
LUIZ, Tiago Marques. Tradução de humor: algumas considerações. Transversal - Revista em Tradução, Fo...
Esta tradução tem como propósito resgatar a comicidade de uma personagem secundária. A peça em quest...
Neste projeto pretende-se analisar a tradução e versão de textos de teor humorístico de dois autores...
Este artigo visa discutir as dificuldades linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor em textos ...
Este projeto final teve como objetivo ampliar o acesso de falantes do inglês aos Malvados, tiras cri...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Tradução é uma atividade que envolve interpretar o significado de um texto em uma língua e transcrev...
O artigo discute os problemas envolvidos na tradução do efeito humorístico, que é aqui considerado c...
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução d...
Este artigo tem como intuito mostrar ao tradutor as dificuldades em como traduzir o elemento humorís...
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução d...
O humor tem sido amplamente discutido e estudado do ponto de vista tradutório e as últimas décadas t...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em...
LUIZ, Tiago Marques. Tradução de humor: algumas considerações. Transversal - Revista em Tradução, Fo...
Esta tradução tem como propósito resgatar a comicidade de uma personagem secundária. A peça em quest...
Neste projeto pretende-se analisar a tradução e versão de textos de teor humorístico de dois autores...
Este artigo visa discutir as dificuldades linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor em textos ...
Este projeto final teve como objetivo ampliar o acesso de falantes do inglês aos Malvados, tiras cri...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Tradução é uma atividade que envolve interpretar o significado de um texto em uma língua e transcrev...
O artigo discute os problemas envolvidos na tradução do efeito humorístico, que é aqui considerado c...