Neste trabalho apresentamos uma tradução para o Português do conto Yuki watari (“Atravessando a neve’’),de Miyazawa Kenji, e discutimos alguns aspectos do processo tradutório, baseando-nos em perspectivas teóricas. Focalizamos, em especial, as dificuldades em se traduzir aspectos peculiares a uma cultura diversa, e sugerimos algumas possibilidades de resolvê-las.In this paper we present a translation to Portuguese of the tale Yuki watari (“Crossing the snow”),by Miyazawa Kenji, and we discuss about some aspects of the translation process, based on theoretical perspectives. We focus in special the difficulties in translating peculiar elements to another culture, and suggest some possibilities to solve them
Ao encenar a experiência criativa enquanto um jogo com a multiplicidade de referências culturais e c...
Kajii Motojirô (1901-1932) é um escritor japonês conhecido por sua escrita poética e pelas imagens i...
O presente trabalho visa a discutir a conceituação estética de okashi, termo-chave na história da li...
Neste trabalho apresentamos uma tradução para o Português do conto Yuki watari (“Atravessando a neve...
O presente texto apresenta uma proposta de tradução de um conto da escritora japonesa Fumiko Hayashi...
O estudo realizado em Inu Yasha, de Rumiko Takahashi, tem como objetivo revelar variados aspectos da...
The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem ...
O presente artigo propõe-se a realizar um estudo do conto japonês Urashima Tarô, talvez um dos ...
This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Taro...
This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo ...
The present essay proposes a reading of the autobiographical space of the Japanese writer Yukio Mish...
his work intends to do an analysis about the japanese mukashi banashi Kobutori Jiisan (The old man w...
A proposta do artigo é apresentar uma série de traduções de poemas de Sakutarô Hagiwara para o Portu...
Este artigo apresenta uma breve discussão sobre tradução a partir da análise do monólogo A mãe desbu...
Constituída através de um caldeirão cultural bastante específico, a tradição japonesa ligada à natur...
Ao encenar a experiência criativa enquanto um jogo com a multiplicidade de referências culturais e c...
Kajii Motojirô (1901-1932) é um escritor japonês conhecido por sua escrita poética e pelas imagens i...
O presente trabalho visa a discutir a conceituação estética de okashi, termo-chave na história da li...
Neste trabalho apresentamos uma tradução para o Português do conto Yuki watari (“Atravessando a neve...
O presente texto apresenta uma proposta de tradução de um conto da escritora japonesa Fumiko Hayashi...
O estudo realizado em Inu Yasha, de Rumiko Takahashi, tem como objetivo revelar variados aspectos da...
The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem ...
O presente artigo propõe-se a realizar um estudo do conto japonês Urashima Tarô, talvez um dos ...
This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Taro...
This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo ...
The present essay proposes a reading of the autobiographical space of the Japanese writer Yukio Mish...
his work intends to do an analysis about the japanese mukashi banashi Kobutori Jiisan (The old man w...
A proposta do artigo é apresentar uma série de traduções de poemas de Sakutarô Hagiwara para o Portu...
Este artigo apresenta uma breve discussão sobre tradução a partir da análise do monólogo A mãe desbu...
Constituída através de um caldeirão cultural bastante específico, a tradição japonesa ligada à natur...
Ao encenar a experiência criativa enquanto um jogo com a multiplicidade de referências culturais e c...
Kajii Motojirô (1901-1932) é um escritor japonês conhecido por sua escrita poética e pelas imagens i...
O presente trabalho visa a discutir a conceituação estética de okashi, termo-chave na história da li...