Na história do ensino das línguas estrangeiras, a tradução, que durante muito tempo ocupou um lugar privilegiado, acabou sendo banida da sala de aula, porque não desenvolveria as quatro habilidades que definem a competência linguística (leitura, escrita, fala e audição), não seria uma atividade real, impediria os aprendizes de pensar diretamente na língua estrangeira e os levaria a acreditar na correspondência um a um entre duas línguas. Serão apresentados aqui argumentos contrários a essas afirmações, levando em conta as especificidades da tradução e sua intrínseca capacidade de estimular a reflexão dos aprendizes e a consciência de que nunca há equivalências perfeitas entre duas línguas diferentes
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A literatura sobre tradução e ensino e aprendizagem de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pr...
Na história do ensino das línguas estrangeiras, a tradução, que durante muito tempo ocupou um lugar ...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Com o surgimento da Abordagem Comunicativa, em meados dos anos 1980 do século passado, a questão do ...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
No presente artigo pretende-se reivindicar o lugar da tradução no ensino de línguas estrangeiras. Pa...
Cursos de tradução inversa nos quais os alunos aprendem a traduzir para sua segunda ou terceira líng...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A literatura sobre tradução e ensino e aprendizagem de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pr...
Na história do ensino das línguas estrangeiras, a tradução, que durante muito tempo ocupou um lugar ...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Com o surgimento da Abordagem Comunicativa, em meados dos anos 1980 do século passado, a questão do ...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
No presente artigo pretende-se reivindicar o lugar da tradução no ensino de línguas estrangeiras. Pa...
Cursos de tradução inversa nos quais os alunos aprendem a traduzir para sua segunda ou terceira líng...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A literatura sobre tradução e ensino e aprendizagem de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pr...