No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da tradução de músicas na aula de alemão como língua estrangeira. Nesse contexto, faz-se uma sugestão didática para diferentes níveis de aprendizado. O objetivo é que os estudantes possam vislumbrar o mundo estrangeiro e entrar em contato com a sua cultura. Ao realizar traduções de letras de música, lidando intensivamente com a língua estrangeira, os estudantes podem aprender tanto através dos apelos afetivos que a música proporciona, quanto com os elementos linguísticos da letra
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangei...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
Na história do ensino das línguas estrangeiras, a tradução, que durante muito tempo ocupou um lugar ...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
Com o surgimento da Abordagem Comunicativa, em meados dos anos 1980 do século passado, a questão do ...
No presente artigo pretende-se reivindicar o lugar da tradução no ensino de línguas estrangeiras. Pa...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Traduzir é uma das atividades mais antigas da Humanidade. Entretanto, as abordagens adotadas para a ...
A partir dos avanços teóricos da Didática da Tradução e do desenvolvimento da Abordagem Comunicativa...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangei...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
A tradução passou por várias mudanças dentro do ensino de língua estrangeira (LE). Primeiro foi o pi...
Na história do ensino das línguas estrangeiras, a tradução, que durante muito tempo ocupou um lugar ...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
Com o surgimento da Abordagem Comunicativa, em meados dos anos 1980 do século passado, a questão do ...
No presente artigo pretende-se reivindicar o lugar da tradução no ensino de línguas estrangeiras. Pa...
O presente artigo visa a apresentar reflexões acerca das possíveis vantagens e desvantagens do uso d...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Traduzir é uma das atividades mais antigas da Humanidade. Entretanto, as abordagens adotadas para a ...
A partir dos avanços teóricos da Didática da Tradução e do desenvolvimento da Abordagem Comunicativa...
Desde o estabelecimento dos Estudos da tradução tem sido um tema recorrente de discussão...
A tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangei...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...