This presentation deals with nationalistic and linguistic arguments that were used to fraternise the Germans and the Flemish communities during the First World War. Intensive translation practice was a result of this argumentation.status: publishe
The paper will present the results of recent research about the translational situation in German-la...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...
The import from certain 'minor' literatures played a key role in the modernization of the German lit...
Among other factors, the import from certain 'minor' literatures played a key role in the modernizat...
When Belgium appears in foreign media, the perspective very often is that of a country with linguist...
This paper discusses the Flemish Literature Fund (now known as Flanders Literature), an autonomous g...
Although there are numerous studies on language ideologies, the role of translation in the historica...
The relationship between translation and censorship in Germany during the First World War has alread...
This book analyses the modalities of intra-Belgian (Dutch-Belgian and French-Belgian) literary conta...
peer reviewedThis article addresses the topic of the visibility of small literatures in a world lite...
The case study on the German community in Belgium is linked to the topics of multilingualism and lin...
peer reviewedThis article addresses the topic of the visibility of small literatures in a world lite...
International audienceOne often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. ...
One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the a...
The paper will present the results of recent research about the translational situation in German-la...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...
The import from certain 'minor' literatures played a key role in the modernization of the German lit...
Among other factors, the import from certain 'minor' literatures played a key role in the modernizat...
When Belgium appears in foreign media, the perspective very often is that of a country with linguist...
This paper discusses the Flemish Literature Fund (now known as Flanders Literature), an autonomous g...
Although there are numerous studies on language ideologies, the role of translation in the historica...
The relationship between translation and censorship in Germany during the First World War has alread...
This book analyses the modalities of intra-Belgian (Dutch-Belgian and French-Belgian) literary conta...
peer reviewedThis article addresses the topic of the visibility of small literatures in a world lite...
The case study on the German community in Belgium is linked to the topics of multilingualism and lin...
peer reviewedThis article addresses the topic of the visibility of small literatures in a world lite...
International audienceOne often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. ...
One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the a...
The paper will present the results of recent research about the translational situation in German-la...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...
peer reviewedThis paper aims to open new avenues of thinking toward the “less-translated” dimension ...