Everything changes, no exception with how the way to communicate, language through the times. In communication among the times, we found the phenomena which related to language barriers, i.e. the difference of cross-culture, race, ethnicity, gender, customs. Furthermore, based on the phenomenon above, it becomes very interesting to explore languages and cultures especially in hedge expression in literary text from the novel of ABC Murder written by Agatha Christie and it’s two decade of translation versions, 1976 and 2017. This study is aim to find the function and form of hedge and the translation technique among two translation versions. This study used qualitative research method with the data collection technique by using purposive samp...
This research descriptive qualitative research which aimed to analyze translation shifts of forms, m...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
Everything changes, no exception with how the way to communicate, language through the times. In com...
Everything changes, no exception with how the way to communicate, language through the times. In com...
This study is essentially projected to explore the process of translating hedges from the Arabic lan...
The article presents conversational and translational analyses of maxim hedges. The purpose of conve...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
Hedges, or hedging devices, are strategies that the writer or speaker can use in order to convey pro...
The role of the translator as a mediator in literary translation has been a salient topic since the ...
This study is essentially projected to explore the process of translating hedges existed in Arabic l...
Skripsi ini membahas tentang prosedur terjemahan frasa verba yang terdapat di dalam novel karya Agat...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
The project set out to conduct a diachronic research to investigate the application of allusions and...
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. A...
This research descriptive qualitative research which aimed to analyze translation shifts of forms, m...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
Everything changes, no exception with how the way to communicate, language through the times. In com...
Everything changes, no exception with how the way to communicate, language through the times. In com...
This study is essentially projected to explore the process of translating hedges from the Arabic lan...
The article presents conversational and translational analyses of maxim hedges. The purpose of conve...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
Hedges, or hedging devices, are strategies that the writer or speaker can use in order to convey pro...
The role of the translator as a mediator in literary translation has been a salient topic since the ...
This study is essentially projected to explore the process of translating hedges existed in Arabic l...
Skripsi ini membahas tentang prosedur terjemahan frasa verba yang terdapat di dalam novel karya Agat...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
The project set out to conduct a diachronic research to investigate the application of allusions and...
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. A...
This research descriptive qualitative research which aimed to analyze translation shifts of forms, m...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...