V magistrski nalogi smo na podlagi prevajalskih strategij podomačitev primerjalno analizirali prevode kulturnospecifičnih elementov v obeh prevodih Zbranih povestih, avtorice Beatrix Potter. Oba prevoda je naredil Branko Gradišnik. Prvi je izšel leta 1993, drugi pa leta 2002. Zbrane povesti so del otroške književnosti, katere bralci so otroci ali njihovi starši. Prevodi morajo biti prilagojeni ravni razumevanja otroških bralcev, ki vseh konotacij še ne razumejo. V empiričnem delu smo kulturnospecifične elemente razdelili v različne kategorije. Pri analizi smo se osredotočili na to, katere prevajalske strategije podomačitve je uporabil prevajalec, in ali je pri posodobitvi prišlo do kakšne spremembe v prevodu ali zamenjave prevajalske strate...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Translating is not an easy task and a particular challenge is translating texts for children audienc...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
Otroška književnost je posebej zahtevna zvrsti književnosti, saj jo pišejo odrasli, ki imajo drugačn...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
The process of translation demands that the translator have excellent knowledge of both the source a...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
Niniejsza praca magisterska porusza problem obcości w przekładzie. Jej głównym celem było stworzenie...
The purpose of this article is to describe and explore the examples of domestication and foreignizat...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Translating is not an easy task and a particular challenge is translating texts for children audienc...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
Otroška književnost je posebej zahtevna zvrsti književnosti, saj jo pišejo odrasli, ki imajo drugačn...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
The process of translation demands that the translator have excellent knowledge of both the source a...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This study presents an examination of the handling of culture-specific items in four different Croa...
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
Niniejsza praca magisterska porusza problem obcości w przekładzie. Jej głównym celem było stworzenie...
The purpose of this article is to describe and explore the examples of domestication and foreignizat...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Translating is not an easy task and a particular challenge is translating texts for children audienc...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...