Translation is always an issue of different users of the texts, which involves rewriting for new target language audiences. Nowadays, many translated works are found in the internet, book stores and libraries. The reason of using translated works is that it can make the readers from different country, culture and language easier to get senses or understanding the text. Besides, the readers not only get the knowledge in local work but also in foreign work. In addition, Indonesian children are more consumptive of translated works than the original one because they are still in learning process to understand the language in terms of writing, speaking, and listening. All of the skills can be enhanced by reading literary works, such as n...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Skripsi ini merupakan kajian penerjemahan yang membahas tentang tipe-tipe personifikasi dan prosedu...
This study focuses on the strategies and equivalence of wordplay translations of Roald Dahl’s books ...
Language plays a great role in human's life. Without it, people will not be able to communicate wit...
Summary: It has been mentioned by most experts that translating literary works is not an easy task...
This paper examines the original American edition and the Indonesian translation of two The Baby-Sit...
There are many books, which are translated from English or other languages. Thus, translating Englis...
Alice’s Adventures in Wonderland is a famous children novel written by Lewis Carroll in 1865. The n...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
This research is aimed to finding out the procedures of translation used to translate a novel. Moreo...
This paper investigates the results of translation of the English novel “Harry Potter and the Sorcer...
This thesis entitled The translation methods used in Lewis Caroll'S novel Alice in Wonderland into A...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
The phenomena of bilingual story books for children reveal trends of Indonesian – English in literat...
Translation of literary works is one way to recognize a foreign culture because a literary work is a...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Skripsi ini merupakan kajian penerjemahan yang membahas tentang tipe-tipe personifikasi dan prosedu...
This study focuses on the strategies and equivalence of wordplay translations of Roald Dahl’s books ...
Language plays a great role in human's life. Without it, people will not be able to communicate wit...
Summary: It has been mentioned by most experts that translating literary works is not an easy task...
This paper examines the original American edition and the Indonesian translation of two The Baby-Sit...
There are many books, which are translated from English or other languages. Thus, translating Englis...
Alice’s Adventures in Wonderland is a famous children novel written by Lewis Carroll in 1865. The n...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
This research is aimed to finding out the procedures of translation used to translate a novel. Moreo...
This paper investigates the results of translation of the English novel “Harry Potter and the Sorcer...
This thesis entitled The translation methods used in Lewis Caroll'S novel Alice in Wonderland into A...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
The phenomena of bilingual story books for children reveal trends of Indonesian – English in literat...
Translation of literary works is one way to recognize a foreign culture because a literary work is a...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Skripsi ini merupakan kajian penerjemahan yang membahas tentang tipe-tipe personifikasi dan prosedu...
This study focuses on the strategies and equivalence of wordplay translations of Roald Dahl’s books ...