This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection (I 2310) of a Judeo-Arabic glossary to the book of Genesis (24,66-26,20). I do an analysis of its contents from a lexicographical point of view and I also contrast its techniques and its Arabic glosses with al-Fāsī’s dictionary and the Arabic translation of the Pentateuch by Săþadyah Gaÿon.Edición, traducción y estudio del fragmento de un glosario judeo-árabe al libro de Génesis (24,66-26,20) custodiado en la colección Firkovich (I 2310). Se analizan sus contenidos desde un punto de vista lexicográfico y se cotejan sus técnicas y glosas árabes con el diccionario caraíta de al-Fāsī y la traducción árabe del Pentateuco de Săþadyah Gaÿon
Este artículo se ocupa de las voces siriaco arameas incluidas en las primeras copias del Pentateuco ...
This article presents a new study of the Christian Palestinian Aramaic palimpsest from the Cairo Gen...
Straipsnyje pateikiamas naujas Pr 1,1–2,3 teksto vertimas iš biblinės hebrajų kalbos, jį pagrindžian...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This essay includes an edition, translation and lexicographical study of a fragment from a selective...
The goal of this article is to present the contents and to analyse the language and historical conte...
Our aim in the present article is to analyze two fragments that contain the texts of Gn 19,1-5 and G...
Bible's translation is not easy and still less if it is a translation into Arabic language: “cultura...
The article is an outline of the findings by the author while working on the identification and clas...
The author presents here the account of the history of the research and the results obtained within ...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
Edición, traducción y estudio de dos fragmentos de un tratado anónimo sobre verbos hebreos custodiad...
This article deals with the topic of the book and of writing in the targums of the Pentateuch. It pr...
In this article we offer an analysis of fragment XVIIr-v (1 Sam 7:14–8.4-8) belonging to the corpus ...
Este artículo se ocupa de las voces siriaco arameas incluidas en las primeras copias del Pentateuco ...
This article presents a new study of the Christian Palestinian Aramaic palimpsest from the Cairo Gen...
Straipsnyje pateikiamas naujas Pr 1,1–2,3 teksto vertimas iš biblinės hebrajų kalbos, jį pagrindžian...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This essay includes an edition, translation and lexicographical study of a fragment from a selective...
The goal of this article is to present the contents and to analyse the language and historical conte...
Our aim in the present article is to analyze two fragments that contain the texts of Gn 19,1-5 and G...
Bible's translation is not easy and still less if it is a translation into Arabic language: “cultura...
The article is an outline of the findings by the author while working on the identification and clas...
The author presents here the account of the history of the research and the results obtained within ...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
Edición, traducción y estudio de dos fragmentos de un tratado anónimo sobre verbos hebreos custodiad...
This article deals with the topic of the book and of writing in the targums of the Pentateuch. It pr...
In this article we offer an analysis of fragment XVIIr-v (1 Sam 7:14–8.4-8) belonging to the corpus ...
Este artículo se ocupa de las voces siriaco arameas incluidas en las primeras copias del Pentateuco ...
This article presents a new study of the Christian Palestinian Aramaic palimpsest from the Cairo Gen...
Straipsnyje pateikiamas naujas Pr 1,1–2,3 teksto vertimas iš biblinės hebrajų kalbos, jį pagrindžian...