Our aim in the present article is to analyze two fragments that contain the texts of Gn 19,1-5 and Gn 19,7-10. These are two translations rendered into Christian-Palestinian Aramaic dialect from a Greek text belonging to the Septuagint version. However, as we try to show the translators of these versions used additional texts along with their Greek Vorlage to revise the translation intended for the rural population among which the monks who used this version developed their pastoral work.En este artículo analizamos dos fragmentos que contienen los textos de Gn 19,1-5 y Gn 19,7-10. Se trata de dos traducciones realizadas en dialecto arameo cristiano palestinense a partir de un texto griego perteneciente a la versión de la Septuaginta. Sin em...
Presentamos en este artículo los fragmentos de la primera traducción completa conocida del Corán, a...
The linguistic make-up of the Syro-Palestinian Church comprised two clearly differentiated sectors: ...
Some of Evagrius’ works (a religious author of the end of the 4th century) were translated from Gree...
In this article we offer an analysis of fragment XVIIr-v (1 Sam 7:14–8.4-8) belonging to the corpus ...
This article is a study of the characteristics –phonology, morphology, syntax and lexic- of an Arama...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
En este artículo se analizan algunas estructuras gramaticales de una selección de textos coptos, si...
Estudio literario de las cuatro versiones árabes de esta crónica redactada originalmente en griego. ...
In this article the fragments of the first known complete translation of the Qur’ān are presented wi...
Este artículo se ocupa de las voces siriaco arameas incluidas en las primeras copias del Pentateuco ...
El artículo consiste en una traducción y un comentario lingüístico detallado de la lengua aramea de ...
This palimpsest fragment with unattested passages of Job 3:11c4:3b in the Christian Palestinian Aram...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This article discusses the use of “Islamic” vocabulary in Christian Arabic Bible translations compos...
El objetivo de este artículo es presentar los contenidos y analizar la lengua y el contexto históri...
Presentamos en este artículo los fragmentos de la primera traducción completa conocida del Corán, a...
The linguistic make-up of the Syro-Palestinian Church comprised two clearly differentiated sectors: ...
Some of Evagrius’ works (a religious author of the end of the 4th century) were translated from Gree...
In this article we offer an analysis of fragment XVIIr-v (1 Sam 7:14–8.4-8) belonging to the corpus ...
This article is a study of the characteristics –phonology, morphology, syntax and lexic- of an Arama...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
En este artículo se analizan algunas estructuras gramaticales de una selección de textos coptos, si...
Estudio literario de las cuatro versiones árabes de esta crónica redactada originalmente en griego. ...
In this article the fragments of the first known complete translation of the Qur’ān are presented wi...
Este artículo se ocupa de las voces siriaco arameas incluidas en las primeras copias del Pentateuco ...
El artículo consiste en una traducción y un comentario lingüístico detallado de la lengua aramea de ...
This palimpsest fragment with unattested passages of Job 3:11c4:3b in the Christian Palestinian Aram...
This article includes an edition, translation and study of the fragment kept in Firkovich collection...
This article discusses the use of “Islamic” vocabulary in Christian Arabic Bible translations compos...
El objetivo de este artículo es presentar los contenidos y analizar la lengua y el contexto históri...
Presentamos en este artículo los fragmentos de la primera traducción completa conocida del Corán, a...
The linguistic make-up of the Syro-Palestinian Church comprised two clearly differentiated sectors: ...
Some of Evagrius’ works (a religious author of the end of the 4th century) were translated from Gree...