This paper discusses a selection of Czesław Miłosz’s poetry published in Slovenia in 2008. First, it briefl y describes the Polish Nobel Prize winner’s works present in Slovenia. Next, it focuses on their most important translations. This evaluation highlights the multigenerational aspect of the selection: it compiles most of the translations of Miłosz’s poetry (made by seven translators) which have appeared over the last three decades. The various techniques and approaches adopted by the translators defi ne the poet’s current image in Slovenia. Last but not least, the article presents Jana Unuk’s essay, which closes the selection. Unuk perceives Miłosz primarily as a poet of paradoxes and private experience who constantly returns to the qu...
The article deals with several separate issues that have not been discussed previously. The introduc...
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...
Komentar predstavlja prevode slovenske literature, izdane na Poljskem v letih 2007—2013. V tem obdob...
Between the years 1990 and 2006, about 50 Polish books (poetry, prose and drama) were translated in ...
This article focuses on the career of Jerzy Pleśniarowicz, the well-known Polish translator of Slavi...
The article traces Polish translations of Dickinson’s poetry preceding and following the publication...
Excerpts from a Panel Discussion Held on 13 May 2011 in Kraków during the Second International Miłos...
Prispevek obravnava temo prevajalčevih odločitev na primeru prevoda zbirke Jančarjevih esejev Terra ...
In the article I shall, on the example of the European poet and translator Alojz Gradnik (1882–1967)...
Contemporary American poetry was more or less terra incognita in Slovenia throughout the first half ...
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: ...
Tadeusz Różewicz’s work as a translator is limited to a mere half-dozen or dozen-odd more or less su...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
The author of the article describes in detail the Slovak literature which was translated in Poland i...
The article deals with several separate issues that have not been discussed previously. The introduc...
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...
Komentar predstavlja prevode slovenske literature, izdane na Poljskem v letih 2007—2013. V tem obdob...
Between the years 1990 and 2006, about 50 Polish books (poetry, prose and drama) were translated in ...
This article focuses on the career of Jerzy Pleśniarowicz, the well-known Polish translator of Slavi...
The article traces Polish translations of Dickinson’s poetry preceding and following the publication...
Excerpts from a Panel Discussion Held on 13 May 2011 in Kraków during the Second International Miłos...
Prispevek obravnava temo prevajalčevih odločitev na primeru prevoda zbirke Jančarjevih esejev Terra ...
In the article I shall, on the example of the European poet and translator Alojz Gradnik (1882–1967)...
Contemporary American poetry was more or less terra incognita in Slovenia throughout the first half ...
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: ...
Tadeusz Różewicz’s work as a translator is limited to a mere half-dozen or dozen-odd more or less su...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
The author of the article describes in detail the Slovak literature which was translated in Poland i...
The article deals with several separate issues that have not been discussed previously. The introduc...
This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...