The purpose of this paper is to show how two languages which have radically different temporal and aspectual systems express the perfect result value. The starting point of this paper is an example in French language taken from an article of two Genevian researchers on the basis of which the author proves that the perfect result, irrespective of its type, is always expressed with passé composé tense. In the second part discussed are Polish contextual equivalents of the example. Their analysis makes it possible to confirm the thesis that the semantic perfect result is expressed with the Polish Past Perfect and the pragmatic perfect result with the Polish Past Imperfect. The author also formulates several additional conclusions regarding lexi...
International audienceWhich features are to be used to classify French adjectives? We propose about ...
L’article montre dans quelle mesure la dénomination des objets matériels peut être comprise en fonct...
Cet article traite de la traduction en français de textes anglais de spécialité économique. Il étudi...
Chosen Language Means of Mitigation of Injunctions in Polish and in French An analysis was made for ...
About some mistakes of translation from Polish into French: “już” = “déjà” Generally speaking, this ...
A remark concerning the temporal adverb już and its French equivalentsGenerally speaking, this contr...
International audienceThe article shows the polysemy of the term "speech" in Saussure works by putti...
Attachés classiquement à la même valeur aspectuelle, l'imparfait français et l'imperfectif passé pol...
Benveniste est fameux pour sa théorie du parfait à sens possessif dans les langues indo-européennes....
The future tense futur antérieur, in addition to other values, mainly temporary ones, may indicate ...
Dans cet article, on s’interroge sur la manière dont interagissent les faits de langue et les genres...
Plutôt que de présenter de nouveaux résultats, cet article essaie d’illustrer une approche fonctionn...
Depuis plus d’un siècle, les linguistes débattent de la disparition du passé simple. Le PS est un pa...
International audienceLes grammaires françaises divergent fortement sur la question de savoir si les...
The purpose of the article is to describe the functioning of acronyms in Polish and French press tex...
International audienceWhich features are to be used to classify French adjectives? We propose about ...
L’article montre dans quelle mesure la dénomination des objets matériels peut être comprise en fonct...
Cet article traite de la traduction en français de textes anglais de spécialité économique. Il étudi...
Chosen Language Means of Mitigation of Injunctions in Polish and in French An analysis was made for ...
About some mistakes of translation from Polish into French: “już” = “déjà” Generally speaking, this ...
A remark concerning the temporal adverb już and its French equivalentsGenerally speaking, this contr...
International audienceThe article shows the polysemy of the term "speech" in Saussure works by putti...
Attachés classiquement à la même valeur aspectuelle, l'imparfait français et l'imperfectif passé pol...
Benveniste est fameux pour sa théorie du parfait à sens possessif dans les langues indo-européennes....
The future tense futur antérieur, in addition to other values, mainly temporary ones, may indicate ...
Dans cet article, on s’interroge sur la manière dont interagissent les faits de langue et les genres...
Plutôt que de présenter de nouveaux résultats, cet article essaie d’illustrer une approche fonctionn...
Depuis plus d’un siècle, les linguistes débattent de la disparition du passé simple. Le PS est un pa...
International audienceLes grammaires françaises divergent fortement sur la question de savoir si les...
The purpose of the article is to describe the functioning of acronyms in Polish and French press tex...
International audienceWhich features are to be used to classify French adjectives? We propose about ...
L’article montre dans quelle mesure la dénomination des objets matériels peut être comprise en fonct...
Cet article traite de la traduction en français de textes anglais de spécialité économique. Il étudi...