We present a freely available corpus containing source language texts from different domains along with their automatically generated translations into several distinct morphologically rich languages, their post-edited versions, and error annotations of the performed post-edit operations. We believe that the corpus will be useful for many different applications. The main advantage of the approach used for creation of the corpus is the fusion of post-editing and error classification tasks, which have usually been seen as two independent tasks, although naturally they are not. We also show benefits of coupling automatic and manual error classification which facilitates the complex manual error annotation task as well as the development o...
In order to improve the symbiosis between machine translation (MT) system and post-editor, it is not...
We present MLFix, an automatic statistical post-editing system, which is a spiritual successor to th...
Automatic post-editing (APE) systems aim at correcting the output of machine translation systems to ...
We present a freely available corpus containing source language texts from different domains along w...
The PE²rr corpus contains source language texts from different domains along with their automaticall...
The increasing role of Post-editing (PE) as a way of improving Machine Translation (MT) output and a...
Machine translation (MT) has been an important field of research in the last decades and is currentl...
We present the general architecture of the error annotation system applied to the COPLE2 corpus, a l...
We report on a study exploring automatic edit annotation in a post-editing corpus with a new method ...
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting grammatical...
We present the error tagging system of the COPLE2 corpus and the first results of its implementation...
Quality Estimation (QE) and error analysis of Machine Translation (MT) output remain active areas in...
Error coding of second-language learner text, that is, detecting, correcting and annotating errors, ...
Machine Translation output can be incorrect, containing errors that need to be fixed, especially if ...
International audienceIn this paper, we present a freely available corpus of automatic translations ...
In order to improve the symbiosis between machine translation (MT) system and post-editor, it is not...
We present MLFix, an automatic statistical post-editing system, which is a spiritual successor to th...
Automatic post-editing (APE) systems aim at correcting the output of machine translation systems to ...
We present a freely available corpus containing source language texts from different domains along w...
The PE²rr corpus contains source language texts from different domains along with their automaticall...
The increasing role of Post-editing (PE) as a way of improving Machine Translation (MT) output and a...
Machine translation (MT) has been an important field of research in the last decades and is currentl...
We present the general architecture of the error annotation system applied to the COPLE2 corpus, a l...
We report on a study exploring automatic edit annotation in a post-editing corpus with a new method ...
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting grammatical...
We present the error tagging system of the COPLE2 corpus and the first results of its implementation...
Quality Estimation (QE) and error analysis of Machine Translation (MT) output remain active areas in...
Error coding of second-language learner text, that is, detecting, correcting and annotating errors, ...
Machine Translation output can be incorrect, containing errors that need to be fixed, especially if ...
International audienceIn this paper, we present a freely available corpus of automatic translations ...
In order to improve the symbiosis between machine translation (MT) system and post-editor, it is not...
We present MLFix, an automatic statistical post-editing system, which is a spiritual successor to th...
Automatic post-editing (APE) systems aim at correcting the output of machine translation systems to ...