Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire école ?Un des grands moments de l’histoire de la traduction, l’un des plus méconnus aussi, est l’élan donné par la révolution russe à l’idée que la littérature mondiale devait être accessible à tous et donc traduite. Dans la Russie de 1918 dévastée par la guerre civile, Gorki crée à Petrograd les Éditions de la Littérature mondiale qui disparaissent en 1926 pour laisser place au dirigisme des Éditions d’État. Ce projet grandiose est repris par Gorki sous une autre forme lors de son retour d’exil en 1932. Annie Epelboin analysera les enjeux idéologiques de cette entreprise de traduction, ses bases, théoriques et pratiques, ainsi que la formation e...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Le 4 mars dernier, deux spécialistes sont intervenus à la BULAC pour aborder la question de la tradu...
International audienceL’étude de littératures dont on ne maîtrise pas ou dont on maîtrise mal la lan...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
Kiki Coumans est actuellement un des traducteurs de littérature française les plus en vue aux Pays-B...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Depuis très récemment, un changement est en train de se produire dans le domaine de la traduction de...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
En collaboration avec le laboratoire Traduction et interdisciplinarité de l’université Cadi Ayyad et...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Le 4 mars dernier, deux spécialistes sont intervenus à la BULAC pour aborder la question de la tradu...
International audienceL’étude de littératures dont on ne maîtrise pas ou dont on maîtrise mal la lan...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
Kiki Coumans est actuellement un des traducteurs de littérature française les plus en vue aux Pays-B...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Depuis très récemment, un changement est en train de se produire dans le domaine de la traduction de...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
En collaboration avec le laboratoire Traduction et interdisciplinarité de l’université Cadi Ayyad et...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...