none1no????Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volume che raccoglie alcuni testi ai autori portoghesi e brasiliani, tradotti da un gruppo di giovani studiosi e traduttori italiani.openFerreira, AnabelaFerreira, Anabel
none1siPreso spunto dell'unica traduzione in portoghese di Il pane selvaggio di Piero Camporesi anal...
Il volume è una seconda edizione ampiamente rivista della precedente uscita nel 2003. Nei capitoli i...
Il capitolo ripercorre le grandi linee della traduzione in lingua portoghese, dal medioevo ad oggi. ...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Il contributo all’interno del volume mette a fuoco la posizione della Lingua e traduzione portoghese...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Un'analisi diacronica di 15 versioni dell'Infinito leopardiano, realizzate, in Portogallo e Brasile,...
none1noPresentazione di una pubblicazione bilingue di una raccolta di poesie in dialetto romagnolo d...
none1noBrevi note alla traduzione di una raccolta di poesie italiane tradotte in portoghese.openAnab...
none1siVolume che riunisce gli interventi presentati all' VIII SELIMEL (Seminario Nacional sobre Ens...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
none1siSi tratta di numero monografico della rivista "Tratti - Da una provincia dell'impero", nº 91,...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
none1siPreso spunto dell'unica traduzione in portoghese di Il pane selvaggio di Piero Camporesi anal...
Il volume è una seconda edizione ampiamente rivista della precedente uscita nel 2003. Nei capitoli i...
Il capitolo ripercorre le grandi linee della traduzione in lingua portoghese, dal medioevo ad oggi. ...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Il contributo all’interno del volume mette a fuoco la posizione della Lingua e traduzione portoghese...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Un'analisi diacronica di 15 versioni dell'Infinito leopardiano, realizzate, in Portogallo e Brasile,...
none1noPresentazione di una pubblicazione bilingue di una raccolta di poesie in dialetto romagnolo d...
none1noBrevi note alla traduzione di una raccolta di poesie italiane tradotte in portoghese.openAnab...
none1siVolume che riunisce gli interventi presentati all' VIII SELIMEL (Seminario Nacional sobre Ens...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
none1siSi tratta di numero monografico della rivista "Tratti - Da una provincia dell'impero", nº 91,...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
none1siPreso spunto dell'unica traduzione in portoghese di Il pane selvaggio di Piero Camporesi anal...
Il volume è una seconda edizione ampiamente rivista della precedente uscita nel 2003. Nei capitoli i...
Il capitolo ripercorre le grandi linee della traduzione in lingua portoghese, dal medioevo ad oggi. ...