Rispetto agli altri due che lo hanno preceduto - uno di taglio rigorosamente teorico-speculativo sul concetto stesso di autotraduzione e l'altro concernente, invece, un esercizio autotraduttivo parziale e rimasto lungamente ignoto come quello condotto da Antonio Tabucchi su un capitolo del suo "Requiem" -, questo terzo (e ultimo) contributo da me dedicato al tema dell'autotraduzione costituisce un'ulteriore declinazione di quei due anteriori versanti critici, facendo convergere una non scolastica riflessione sull'eteroglossia come modalità autotraduttiva con lo studio di caso rappresentato proprio dal "Requiem" tabucchiano, scritto direttamente in portoghese ma, in realtà, qua e là quasi tradotto dall'italiano, secondo quanto dimostrano tal...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Questo volume nasce da una domanda: che cosa vuol dire, per uno scrittore, autotradursi? La risposta...
Il lavoro ha per oggetto la collaborazione fra traduttori e autori viventi. Viene descritto e analiz...
Rispetto agli altri due che lo hanno preceduto - uno di taglio rigorosamente teorico-speculativo sul...
Il saggio analizza la traduzione italiana fatta da Tabucchi di un capitolo del suo romanzo "Requiem"...
A partire dall'analisi semantica del termine, questo saggio costituisce un'ampia riflessione critica...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
L'articolo affronta la questione del ruolo, della posizione e della visibilità del traduttore tanto ...
none3Autotraduzione e riscrittura sono da intendersi in rapporto endiadico nel titolo di questo libr...
Repertorio bio-bibliografico degli autotraduttori.trici e dei loro scritti dedicati alla pratica del...
Nell'intervista sono tratti i principali elementi dell'autotraduzione in collegamento con le scrittu...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
Il presente elaborato affronterà il tema dell’autotraduzione di due filastrocche verso l’inglese e i...
La traduzione è vista comunemente come un’attività solitaria e l’immagine che abbiamo del traduttore...
Di rado si trovano edizioni bilingui di testi, soprattutto di lirica, che sono stati tradotti dall’a...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Questo volume nasce da una domanda: che cosa vuol dire, per uno scrittore, autotradursi? La risposta...
Il lavoro ha per oggetto la collaborazione fra traduttori e autori viventi. Viene descritto e analiz...
Rispetto agli altri due che lo hanno preceduto - uno di taglio rigorosamente teorico-speculativo sul...
Il saggio analizza la traduzione italiana fatta da Tabucchi di un capitolo del suo romanzo "Requiem"...
A partire dall'analisi semantica del termine, questo saggio costituisce un'ampia riflessione critica...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
L'articolo affronta la questione del ruolo, della posizione e della visibilità del traduttore tanto ...
none3Autotraduzione e riscrittura sono da intendersi in rapporto endiadico nel titolo di questo libr...
Repertorio bio-bibliografico degli autotraduttori.trici e dei loro scritti dedicati alla pratica del...
Nell'intervista sono tratti i principali elementi dell'autotraduzione in collegamento con le scrittu...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
Il presente elaborato affronterà il tema dell’autotraduzione di due filastrocche verso l’inglese e i...
La traduzione è vista comunemente come un’attività solitaria e l’immagine che abbiamo del traduttore...
Di rado si trovano edizioni bilingui di testi, soprattutto di lirica, che sono stati tradotti dall’a...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Questo volume nasce da una domanda: che cosa vuol dire, per uno scrittore, autotradursi? La risposta...
Il lavoro ha per oggetto la collaborazione fra traduttori e autori viventi. Viene descritto e analiz...