La pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues puisse être réduit par la grammaire comparée, mais cette « modélisation » des écarts structurels oublie parfois l’écart fondamental que constitue la création d’un nouveau texte, appendice du texte premier. La traduction nous pose des questions sur la nature des textes, leur intention, et leur interprétation et ne peut, à ce titre, qu’être une herméneutique textuelle. Cette approche critique du texte consiste à savoir ce qui appartient à la langue et ce qui appartient en propre au texte spécifique et singulier, à trier ce qui revient à la volonté stylistique de l’auteur et ce qui est inhérent à la langue qu’il utilise. Mais si elle est pratique critique, elle est si...
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monoling...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
International audienceComparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages ca...
International audienceComparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages ca...
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar...
La problématique de la culture constitue désormais un champ de recherche primordial pour travailler ...
La traduction peut être entendue traditionnellement comme le passage d’une langue-culture à une autr...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monoling...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monoling...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
International audienceComparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages ca...
International audienceComparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages ca...
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar...
La problématique de la culture constitue désormais un champ de recherche primordial pour travailler ...
La traduction peut être entendue traditionnellement comme le passage d’une langue-culture à une autr...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monoling...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monoling...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...