In a novel, personal names serve as recurring marks organizing a character as a repository of information and the reader’s memory of the text. The onomastics therefore produces incontestable effects on the hermeneutical activity of the reader, and these intensify in the case of a novel translated from the Chinese, where the transposed names of characters often suffer from amputation or semantic hypertrophy. Surveying French translations from modem and contemporary Chinese literature, this paper examines the velleities of interpretation that are manifested by the different ways of transposing Chinese denominative designations (given names, last names and various kinds of appellations), especially on the part of those who have access to Chine...
Les noms propres sont omniprésents et intéressent, depuis des siècles, philosophes et linguistes. Le...
Proper names are omnipresent and have long held the interest of both philosophers and linguists. Our...
International audienceIn this paper, we propose the creation of a tagged and aligned corpus for the ...
In a novel, personal names serve as recurring marks organizing a character as a repository of inform...
In translating Chinese literature to western languages, how to deal with the onomastics (proper noun...
Contrary to what many might think, the translation of proper names - be they toponyms or anthroponym...
The author presents some basic characteristics of the Chinese language and Chinese writing, includin...
In fictional texts, personal names (and more generally, proper nouns) are considered to be meaningfu...
International audienceIt has often been claimed that proper names should never be translated when tr...
When a translator gets a new mission, even though he or she has a lot of experience in the subject, ...
Rendering of proper names in translational contexts may be a simple and automatic procedure that onl...
Prenant pour point de départ le genre linguistique et ses glissements en traduction littéraire chino...
Proper name translation is one of the most challenging challenges that might arise when translating ...
What happens to proper names in a translation act, especially in the famous, official Greek translat...
This is a translation of an extract from Thanh-Van Tran-Nhut’s 2009 crime novel, L’Esprit de la rena...
Les noms propres sont omniprésents et intéressent, depuis des siècles, philosophes et linguistes. Le...
Proper names are omnipresent and have long held the interest of both philosophers and linguists. Our...
International audienceIn this paper, we propose the creation of a tagged and aligned corpus for the ...
In a novel, personal names serve as recurring marks organizing a character as a repository of inform...
In translating Chinese literature to western languages, how to deal with the onomastics (proper noun...
Contrary to what many might think, the translation of proper names - be they toponyms or anthroponym...
The author presents some basic characteristics of the Chinese language and Chinese writing, includin...
In fictional texts, personal names (and more generally, proper nouns) are considered to be meaningfu...
International audienceIt has often been claimed that proper names should never be translated when tr...
When a translator gets a new mission, even though he or she has a lot of experience in the subject, ...
Rendering of proper names in translational contexts may be a simple and automatic procedure that onl...
Prenant pour point de départ le genre linguistique et ses glissements en traduction littéraire chino...
Proper name translation is one of the most challenging challenges that might arise when translating ...
What happens to proper names in a translation act, especially in the famous, official Greek translat...
This is a translation of an extract from Thanh-Van Tran-Nhut’s 2009 crime novel, L’Esprit de la rena...
Les noms propres sont omniprésents et intéressent, depuis des siècles, philosophes et linguistes. Le...
Proper names are omnipresent and have long held the interest of both philosophers and linguists. Our...
International audienceIn this paper, we propose the creation of a tagged and aligned corpus for the ...