L’inventaire des manuscrits qui comportent un texte diététique en langue vernaculaire répond aux mêmes critères que le précédent. Ici aussi, tous les exemplaires recensés n’ont pu être consultés et seuls ceux signalés par un astérisque ont été examinés. Cette liste regroupe quatre-vingt onze notices dont sont exclues les traductions du latin ou d’une autre langue vernaculaire. En l’état, l’inventaire ne prétend pas à l’exhaustivité mais se veut un indicateur de la production et de la diffusio..
International audienceEn raison des nombreuses variantes offertes par les textes qu’il contient, le ...
Le texte qui suit est la transcription de l’intervention présentée par l’auteur lors d’un congrès RA...
Il existe une chaîne de compétences à construire : l’on ne peut bien expliquer ou commenter un texte...
Cet inventaire rassemble les manuscrits qui comportent au moins un texte diététique en latin rédigé ...
Cet inventaire énumère quatre-vingt-deux manuscrits où figure la traduction latine des Diètes d’Isaa...
Cet axe de réflexion émane de l’introduction, même ténue, d’un domaine récent dans l’enseignement du...
Françoise FERY-HUE et Christine GADRAT (Communication du 4 mai 2006) À côté des traductions latines ...
Les stéréotypes ne manquent pas lorsque l’on parle du traducteur. Tantôt solitaire et bourru, tantôt...
Le mot « manuscrit » évoque les écritures « privées » servant à la correspondance, aux notes, etc., ...
Le travail non exhaustif de recension des manuscrits de diététique auquel je me suis livrée a permis...
Le manuscrit Le seul manuscrit de l’œuvre se trouve dans les Miscellanea di atti diversi, manoscritt...
Ce n’est pas sans quelque émotion qu’après 21 ans de retraite je suis revenu prendre la parole dans ...
Les mots qui figurent dans le glossaire sont signalés par un astérisque* dans le texte. Acculturatio...
Contient : « La perspective positive de VIATOR, traduicte de latin en françois, augmentée et illustr...
International audienceC'est en mettant au point les critères pour l'édition numérique du Psautier d'...
International audienceEn raison des nombreuses variantes offertes par les textes qu’il contient, le ...
Le texte qui suit est la transcription de l’intervention présentée par l’auteur lors d’un congrès RA...
Il existe une chaîne de compétences à construire : l’on ne peut bien expliquer ou commenter un texte...
Cet inventaire rassemble les manuscrits qui comportent au moins un texte diététique en latin rédigé ...
Cet inventaire énumère quatre-vingt-deux manuscrits où figure la traduction latine des Diètes d’Isaa...
Cet axe de réflexion émane de l’introduction, même ténue, d’un domaine récent dans l’enseignement du...
Françoise FERY-HUE et Christine GADRAT (Communication du 4 mai 2006) À côté des traductions latines ...
Les stéréotypes ne manquent pas lorsque l’on parle du traducteur. Tantôt solitaire et bourru, tantôt...
Le mot « manuscrit » évoque les écritures « privées » servant à la correspondance, aux notes, etc., ...
Le travail non exhaustif de recension des manuscrits de diététique auquel je me suis livrée a permis...
Le manuscrit Le seul manuscrit de l’œuvre se trouve dans les Miscellanea di atti diversi, manoscritt...
Ce n’est pas sans quelque émotion qu’après 21 ans de retraite je suis revenu prendre la parole dans ...
Les mots qui figurent dans le glossaire sont signalés par un astérisque* dans le texte. Acculturatio...
Contient : « La perspective positive de VIATOR, traduicte de latin en françois, augmentée et illustr...
International audienceC'est en mettant au point les critères pour l'édition numérique du Psautier d'...
International audienceEn raison des nombreuses variantes offertes par les textes qu’il contient, le ...
Le texte qui suit est la transcription de l’intervention présentée par l’auteur lors d’un congrès RA...
Il existe une chaîne de compétences à construire : l’on ne peut bien expliquer ou commenter un texte...