Voici donc le texte qui a servi de base à mon intervention au Congrès Mondial de Traductologie, qui a eu lieu à Nanterre cette semaine (semaine du 11 au 14 avril 2017). Je précise que je difusse ce billet pour qu'il puisse servir de base de réflexion aux recherches entourant la traductologie, mais également tout ce qui concerne le noétomalalien français C'est pourquoi je le public ici, dans ce carnet consacré aux Etudes Sourdes (Deaf Studies) dont j'ai ouvert les portes à un collectif, afin d..
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
On a souvent reproché aux linguistes de ne pas suffisamment se prononcer lors de débats linguistique...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
La communication offre une réflexion d’ensemble sur la façon dont ont été conçus les différents prog...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
On aborde dans ce travail certains problèmes de traduction que présentent les registres de langue fa...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
International audienceL’apprentissage des langues étrangères est conditionné par la langue maternell...
International audienceL’apprentissage des langues étrangères est conditionné par la langue maternell...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Tout d'abord, permettez-moi de remercier chaleureusement le comité d'organisation de m'avoir invitée...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
On a souvent reproché aux linguistes de ne pas suffisamment se prononcer lors de débats linguistique...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
La communication offre une réflexion d’ensemble sur la façon dont ont été conçus les différents prog...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
On aborde dans ce travail certains problèmes de traduction que présentent les registres de langue fa...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
International audienceL’apprentissage des langues étrangères est conditionné par la langue maternell...
International audienceL’apprentissage des langues étrangères est conditionné par la langue maternell...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Tout d'abord, permettez-moi de remercier chaleureusement le comité d'organisation de m'avoir invitée...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
On a souvent reproché aux linguistes de ne pas suffisamment se prononcer lors de débats linguistique...