L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allude a un'opera di Joan Perucho (Libro dei cavalieri) e ad un'altra di Miquel de Palol (Un uomo qualunque)
Obiettivo del saggio è l’analisi del corpus di lettere che Chiara Matraini antepone a due delle ediz...
Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Tradu...
Ressenya a Compagna, Anna Maria & Letizia, Michela & Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella le...
L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allu...
Riassunto: In continuità con l'omaggio a Joan Vinyoli organizzato a Roma nel 2014, si propongono le ...
Nelle fonti retoriche manca una definizione che precisi la lunghezza del colon della prosa: anche De...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
Partendo da alcune riflessioni sulla traduzione del testo poetico, il lavoro ha seguito alcune riscr...
In questo saggio si discute sull’opera di Joan Sales Incerta glòria e in particolare si studiano le...
Il terzo volume della collana Dialogoi medievalia di Aracne si presenta come un’antologia di testi l...
Obra ressenyada: Damiano FRASCA ; Caroline LÜDERSSEN; Christine OTT (eds.), Costruzioni e decostruzi...
In questo articolo mi propongo di analizzare, a partire dalla lettura di alcuni testi dei primi libr...
This work deals with Giovanni Belluscio's translation in his own variety, Italoalbanian, spoken in S...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
Este artículo estudia los problemas planteados por la traducción de textos literarios experimentales...
Obiettivo del saggio è l’analisi del corpus di lettere che Chiara Matraini antepone a due delle ediz...
Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Tradu...
Ressenya a Compagna, Anna Maria & Letizia, Michela & Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella le...
L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allu...
Riassunto: In continuità con l'omaggio a Joan Vinyoli organizzato a Roma nel 2014, si propongono le ...
Nelle fonti retoriche manca una definizione che precisi la lunghezza del colon della prosa: anche De...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
Partendo da alcune riflessioni sulla traduzione del testo poetico, il lavoro ha seguito alcune riscr...
In questo saggio si discute sull’opera di Joan Sales Incerta glòria e in particolare si studiano le...
Il terzo volume della collana Dialogoi medievalia di Aracne si presenta come un’antologia di testi l...
Obra ressenyada: Damiano FRASCA ; Caroline LÜDERSSEN; Christine OTT (eds.), Costruzioni e decostruzi...
In questo articolo mi propongo di analizzare, a partire dalla lettura di alcuni testi dei primi libr...
This work deals with Giovanni Belluscio's translation in his own variety, Italoalbanian, spoken in S...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
Este artículo estudia los problemas planteados por la traducción de textos literarios experimentales...
Obiettivo del saggio è l’analisi del corpus di lettere che Chiara Matraini antepone a due delle ediz...
Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Tradu...
Ressenya a Compagna, Anna Maria & Letizia, Michela & Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella le...