Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Traducción – Barcelona, 2 de diciembre de 2016, a cui hanno partecipato studiosi e studiose da tutta Europa, presentando ulteriori prospettive di studio su un tema dibattuto come quello della traduzione. Report of the international conference El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Traducción – Barcelona, 2 de diciembre de 2016, during which new perspectives on a divisive subject like that of translation were presented
Comentari de la traducció literaturitzada de la Imitatio Christi de Miquel Peres (Barcelona 1482)
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Introducción al monográfico con una explicación metodológica del tema y un encuadramiento de los art...
Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Tradu...
Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” by Helena Aguilà Ruzola and Donatella Siv...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” edited by Helena Aguilà Ruzola and Donate...
Se aborda un recorrido parcial y selectivo del proceso de recepción del Decameron de Boccaccio en l...
open1noIl contributo nasce da una tavola rotonda organizzata dall'Associazione Ispanisti Italiani (R...
Les Jornades sobre Traducció i Literatura de la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB, q...
Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella ...
Esta tesis doctoral se inscribe dentro de la Traductología, interdisciplina que estudia tanto los pr...
open1noL'articolo è stato scritto su invito della redazione della rivistaL'articolo presenta la dida...
Este volumen es un emprendimiento del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facu...
Il s'agit d'une réflexion conjointe, menée avec la directrice de la revue Atelier de traduction, sur...
Comentari de la traducció literaturitzada de la Imitatio Christi de Miquel Peres (Barcelona 1482)
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Introducción al monográfico con una explicación metodológica del tema y un encuadramiento de los art...
Si propone il resoconto del convegno El rostro del traductor – III Jornada Internacional sobre Tradu...
Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” by Helena Aguilà Ruzola and Donatella Siv...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” edited by Helena Aguilà Ruzola and Donate...
Se aborda un recorrido parcial y selectivo del proceso de recepción del Decameron de Boccaccio en l...
open1noIl contributo nasce da una tavola rotonda organizzata dall'Associazione Ispanisti Italiani (R...
Les Jornades sobre Traducció i Literatura de la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB, q...
Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella ...
Esta tesis doctoral se inscribe dentro de la Traductología, interdisciplina que estudia tanto los pr...
open1noL'articolo è stato scritto su invito della redazione della rivistaL'articolo presenta la dida...
Este volumen es un emprendimiento del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facu...
Il s'agit d'une réflexion conjointe, menée avec la directrice de la revue Atelier de traduction, sur...
Comentari de la traducció literaturitzada de la Imitatio Christi de Miquel Peres (Barcelona 1482)
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Introducción al monográfico con una explicación metodológica del tema y un encuadramiento de los art...