En este artículo se expondrá una metodología de enseñanza-aprendizaje de la traducción humana (TH) basada en el análisis del error de la traducción automática (TA). El corpus parcial del análisis está compuesto por dos textos en inglés que representan diferentes tipologías textuales y áreas temáticas al interior del discurso académico o científico: un breve artículo semiespecializado sobre un instituto de biotecnología y un resumen especializado de una comunicación presentada en un seminario sobre medio ambiente. Para realizar la traducción automática al español de los textos se utilizó el programa de TA en línea Systran. Mediante el análisis de la TA se ha podido proponer una tipología de aciertos y errores más recurrentes como también un ...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducci\uf3n y desarrollar estra...
El objetivo de este estudio es demostrar cómo el trabajar con dos lenguas afines, como son el itali...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducción y desarrollar estrateg...
Cuando el traductor corrige o “posedita” una traducción automática, no solo trabaja más rápido sino ...
The notion of mistake is often central to our perception of translation training, as can be seen in ...
En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de las formas -ing presentes en textos or...
En este articulo se abordan las consecuencias del uso de la traducción automática neuronal entrenada...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En la actualidad, c...
A pesar de que la traducción automática (TA) y la posedición (PE) siguen suscitando eternos debates ...
El artículo presenta una propuesta didáctica para poseditar errores de traducción automática (TA) qu...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Con frecuencia la falta ocupa el centro de nuestra percepción del aprendizaje de la traducción, como...
[ES] La traducción automática es un campo muy complejo que difícilmente puede ser automatizado. Es ...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducci\uf3n y desarrollar estra...
El objetivo de este estudio es demostrar cómo el trabajar con dos lenguas afines, como son el itali...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducción y desarrollar estrateg...
Cuando el traductor corrige o “posedita” una traducción automática, no solo trabaja más rápido sino ...
The notion of mistake is often central to our perception of translation training, as can be seen in ...
En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de las formas -ing presentes en textos or...
En este articulo se abordan las consecuencias del uso de la traducción automática neuronal entrenada...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En la actualidad, c...
A pesar de que la traducción automática (TA) y la posedición (PE) siguen suscitando eternos debates ...
El artículo presenta una propuesta didáctica para poseditar errores de traducción automática (TA) qu...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Con frecuencia la falta ocupa el centro de nuestra percepción del aprendizaje de la traducción, como...
[ES] La traducción automática es un campo muy complejo que difícilmente puede ser automatizado. Es ...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducci\uf3n y desarrollar estra...
El objetivo de este estudio es demostrar cómo el trabajar con dos lenguas afines, como son el itali...
El trabajo tiene el objetivo de definir el concepto de error en la traducción y desarrollar estrateg...