O ensaio visa discutir o livro A hora da estrela (1977), de Clarice Lispector, e a estratégia da qual ela se valeu para construí-lo, tendo em pano de fundo a tradução do romance francês A rendeira (1974), de Pascal Lainé, feita por ela. Postula-se que a referida tradução serviu de estofo para a criação do livro brasileiro, principalmente no tocante à temática nele desenvolvida. Tal proposição também põe em cena o papel e lugar da intelectual brasileira Clarice Lispector, uma vez que ela executou o trabalho da tradução para complementar suas reservas financeiras. Por fim, cogita-se a ideia que esse oficio da tradução modificou significantemente o projeto literário da escritora. O ensaio proposto centrar-se-á nessas questões
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
EntrevistaGercélia Mendes e Gustavo Gehein, tradutores juizforanos em Juiz de Fora.Tradução audiovis...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
O ensaio visa discutir o livro A hora da estrela (1977), de Clarice Lispector, e a estratégia da qua...
O tema proposto nesse colóquio coincide duas vezes com a história da escritora Clarice Lispector qua...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
O artigo apresenta, inicialmente, breves considerações sobre a escritura de Guimarães Rosa e sobre o...
Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retrat...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
EntrevistaGercélia Mendes e Gustavo Gehein, tradutores juizforanos em Juiz de Fora.Tradução audiovis...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
O ensaio visa discutir o livro A hora da estrela (1977), de Clarice Lispector, e a estratégia da qua...
O tema proposto nesse colóquio coincide duas vezes com a história da escritora Clarice Lispector qua...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
O artigo apresenta, inicialmente, breves considerações sobre a escritura de Guimarães Rosa e sobre o...
Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retrat...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
EntrevistaGercélia Mendes e Gustavo Gehein, tradutores juizforanos em Juiz de Fora.Tradução audiovis...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...