This article is concerned with a specific phenomenon of the history of translation into Portuguese, the boom of translation of scientific and didactic texts in the turn of the 18th century in Portugal, in which a considerable number of Brazilians were involved. We focus the work of Friar José Mariano da Conceição Veloso, who has lately been referred to as a key figure in the history of sciences and books publishing in Portugal and Brazil. Friar Veloso was translator, editor, and translation coordinator in charge of the work of translators concerned with pragmatic texts in Lisbon. Veloso’s involvement with the still incipient editorial industry in Portugal was linked to Portuguese Enlightenment, especially the dissemination of scientific kno...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
Considerado por muitos como o marco zero, o pioneiro entre os livros de Estudos da Tradução publicad...
This article aims to describe briefly the sociocultural and literary context which witnessed the app...
Entre 1799 e 1801, funcionou em Lisboa a Casa Literária do Arco do Cego. Voltada para a publicação d...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
Entre 1799 e 1801, funcionou em Lisboa a Casa Literária do Arco do Cego. Voltada para a publicação d...
This article aims at presenting the Luso-Danish history of translation in the sense of focusing some...
In this paper I present some results of a study that seeks to catalog, study and publicize the work ...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
In Brazil, in the years of 1842 and 1843, the Gemidos poéticos sobre os túmulos and the Ramalhete po...
Na virada para o século XIX, o botânico mineiro frei Veloso desenvolveu intensa atividade de publica...
Abstract Researchers working with translation history have been benefiting from information stemming...
This article discusses the process of translating the collaborative play Sir Thomas More (1600; 1603...
The purpose of this article is to contribute to an expansion of the corpus of early translation theo...
Las obras de Giovanni Verga han sido traducidas en todo el mundo, tanto en el pasado como en el pres...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
Considerado por muitos como o marco zero, o pioneiro entre os livros de Estudos da Tradução publicad...
This article aims to describe briefly the sociocultural and literary context which witnessed the app...
Entre 1799 e 1801, funcionou em Lisboa a Casa Literária do Arco do Cego. Voltada para a publicação d...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
Entre 1799 e 1801, funcionou em Lisboa a Casa Literária do Arco do Cego. Voltada para a publicação d...
This article aims at presenting the Luso-Danish history of translation in the sense of focusing some...
In this paper I present some results of a study that seeks to catalog, study and publicize the work ...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
In Brazil, in the years of 1842 and 1843, the Gemidos poéticos sobre os túmulos and the Ramalhete po...
Na virada para o século XIX, o botânico mineiro frei Veloso desenvolveu intensa atividade de publica...
Abstract Researchers working with translation history have been benefiting from information stemming...
This article discusses the process of translating the collaborative play Sir Thomas More (1600; 1603...
The purpose of this article is to contribute to an expansion of the corpus of early translation theo...
Las obras de Giovanni Verga han sido traducidas en todo el mundo, tanto en el pasado como en el pres...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
Considerado por muitos como o marco zero, o pioneiro entre os livros de Estudos da Tradução publicad...
This article aims to describe briefly the sociocultural and literary context which witnessed the app...