Translation is not only a linguistic activity, but is also a cultural one. Language and culture are tightly linked together, and translation involves transferring cultural elements from one language to another. In this research, I will conduct an analytical study of the translation strategies employed by Arab translators for translating cultural and religious-laden English texts. Arab translators resort to different translation strategies, such as euphemism and self-censorship, depending on the type and nature of the foreign cultural and religious elements in the original English text. In this research, I will also investigate the role played by the “agent of translation” (i.e., the state or translation institution) and other types of press...
Subtitling and dubbing foreign animation in Arabic have been growing since TV screens reached Arab h...
People often use euphemistic utterances or expressions to avoid offensive or tabooed topics, to make...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This study investigated the accuracy and quality across five different translations of the Quran fro...
This paper aims to investigate the role of intratextuality and contextuality in the mechanisms of un...
This paper explores the translatability of Arabic amelioration and pejoration in English subtitling,...
This study investigates socio-pragmatic failure in the translation of the culture-bound euphemisti...
This study examines the strategies for translating euphemistic expressions from African-English into...
The study investigated the sociocultural differences in translating Euphemistic expressions from Eng...
Interlingual subtitling was singled out for this research, as it is the common mode used to translat...
Translation expresses thoughts of social groups that are considerably different from one another. It...
The present article explores one of the most unexpected and unpredictable changes of taboo language ...
This paper investigates the influence of the control policy on translation in the Arab World and in ...
This thesis considers English euphemisms and their translation into Arabic from a linguistic and tra...
The interlingual subtitling of swearwords poses problems to translators due to differences in the de...
Subtitling and dubbing foreign animation in Arabic have been growing since TV screens reached Arab h...
People often use euphemistic utterances or expressions to avoid offensive or tabooed topics, to make...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This study investigated the accuracy and quality across five different translations of the Quran fro...
This paper aims to investigate the role of intratextuality and contextuality in the mechanisms of un...
This paper explores the translatability of Arabic amelioration and pejoration in English subtitling,...
This study investigates socio-pragmatic failure in the translation of the culture-bound euphemisti...
This study examines the strategies for translating euphemistic expressions from African-English into...
The study investigated the sociocultural differences in translating Euphemistic expressions from Eng...
Interlingual subtitling was singled out for this research, as it is the common mode used to translat...
Translation expresses thoughts of social groups that are considerably different from one another. It...
The present article explores one of the most unexpected and unpredictable changes of taboo language ...
This paper investigates the influence of the control policy on translation in the Arab World and in ...
This thesis considers English euphemisms and their translation into Arabic from a linguistic and tra...
The interlingual subtitling of swearwords poses problems to translators due to differences in the de...
Subtitling and dubbing foreign animation in Arabic have been growing since TV screens reached Arab h...
People often use euphemistic utterances or expressions to avoid offensive or tabooed topics, to make...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...