This study investigated the accuracy and quality across five different translations of the Quran from Arabic into English, focusing on euphemism. It evaluated the degree of faithfulness or deviation in meaning from the original and corroborated whether this is due to the translating approach or inadequate understanding of the meaning of Quranic text. It assessed the main features of euphemistic expressions in the Quran, how euphemistic expressions have been translated, and provided recommendations on how to improve the translation of euphemistic expressions in the Quran. Throughout its long history, translation and translation studies have never been free from conflicting views. Translation is one of the most researched topics and no other ...
The following thesis presents an investigation into the problems of rendering the Arabic collocatio...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is r...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This paper aims to investigate the role of intratextuality and contextuality in the mechanisms of un...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This thesis investigates the phenomenon of euphemism in the Qur’an from corpus-based and translation...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
ABSTRACT: The Quran is looked upon as the holiest and most sacred book in Islam. The issue of its tr...
The present research investigates how euphemistic expressions in the Qur'an are translated into Engl...
Translation is not only a linguistic activity, but is also a cultural one. Language and culture are ...
This study investigates socio-pragmatic failure in the translation of the culture-bound euphemisti...
The problem with translating the Quran can be divided into translating the lingual form and the mean...
A euphemism is a form of language used in place of words that are considered harsh or taboo, and ina...
Translations of the meaning of the Quran in English are becoming amongst the most read books in the ...
The following thesis presents an investigation into the problems of rendering the Arabic collocatio...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is r...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This paper aims to investigate the role of intratextuality and contextuality in the mechanisms of un...
The analytical investigation of the translation of euphemistic expressions in the Holy Quran has lon...
This thesis investigates the phenomenon of euphemism in the Qur’an from corpus-based and translation...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
ABSTRACT: The Quran is looked upon as the holiest and most sacred book in Islam. The issue of its tr...
The present research investigates how euphemistic expressions in the Qur'an are translated into Engl...
Translation is not only a linguistic activity, but is also a cultural one. Language and culture are ...
This study investigates socio-pragmatic failure in the translation of the culture-bound euphemisti...
The problem with translating the Quran can be divided into translating the lingual form and the mean...
A euphemism is a form of language used in place of words that are considered harsh or taboo, and ina...
Translations of the meaning of the Quran in English are becoming amongst the most read books in the ...
The following thesis presents an investigation into the problems of rendering the Arabic collocatio...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is r...