Entre os decadentistas franceses, o escritor Huysmans já teve diversas de suas obras amplamente traduzidas para diversas línguas. No entanto, ainda aparece timidamente em traduções para a língua portuguesa. Com o objetivo de divulgar um pouco mais o seu trabalho no Brasil, selecionamos dois de seus contos do livro Croquis parisiens para trabalhar na disciplina de Oficinas da Tradução oferecida pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. Durante o processo tradutório, a professora e os colegas participaram ativamente das diversas traduções que aconteciam em sala com sugestões teóricas e práticas. O resultado foram duas traduções dos contos para o português brasileiro além de uma análise ma...
Após um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário d...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
O presente trabalho apresenta uma análise da obra de Sylvain Boggio escrita em francês, e intitulada...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Esta dissertação aborda a novela de J.-K. Huysmans Sac au dos (1880). Constitui-se de uma tradução e...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O presente artigo propõe a tradução inédita para o português brasileiro do conto “Ma mère et les liv...
Resumo Como um dos mais importantes escritores do Brasil, Machado de Assis já tem várias obras tradu...
Este artigo consiste em uma análise da tradução feita por Carlos Drummond de Andrade do romance Thér...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Após um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário d...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
O presente trabalho apresenta uma análise da obra de Sylvain Boggio escrita em francês, e intitulada...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Esta dissertação aborda a novela de J.-K. Huysmans Sac au dos (1880). Constitui-se de uma tradução e...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O presente artigo propõe a tradução inédita para o português brasileiro do conto “Ma mère et les liv...
Resumo Como um dos mais importantes escritores do Brasil, Machado de Assis já tem várias obras tradu...
Este artigo consiste em uma análise da tradução feita por Carlos Drummond de Andrade do romance Thér...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Após um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário d...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...